ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أضواء على معني "القانع" و "المعتر" فى القرآن الكريم

العنوان بلغة أخرى: Meanings of the Qur'anic Wordss "Alqaani' and "Almu'tarr"
المصدر: مجلة الدراسات الإسلامية
الناشر: جامعة الملك سعود - كلية التربية
المؤلف الرئيسي: الجليفي، عادل بن عبدالعزيز بن علي (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Al-Julaifi, Adel bin Abdulaziz bin Ali
المجلد/العدد: مج31, ع1
محكمة: نعم
الدولة: السعودية
التاريخ الميلادي: 2019
التاريخ الهجري: 1440
الشهر: فبراير
الصفحات: 67 - 87
DOI: 10.33948/1159-031-001-003
ISSN: 1658-6301
رقم MD: 995586
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
قنع | قنوع | القانع | عر | عرر | المعتر | سأل | اعترض للسؤال | Alqaani' Roots and Derivatives | Alum'tarr Roots and Derivatives | The Poor | The Needy | Begging | Qur'anic Words With Contradictory Meanings | Alhajj | Qur'an Interpretations | Arabic Poetry
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
المستخلص: تناول الباحث دراسة كلمتي (القانع) و (المعتر) في القرآن الكريم، وبين موضع ورودهما في القرآن الكريم، وتأصيلهما اللغوي، وشواهدهما الشعرية، كما جمع أقوال المفسرين وأهل اللغة في معناهما في القرآن الكريم، وحجة كل قول، ثم ناقش الأقوال، مرجحا أن القانع هو: المحتاج المتعفف عن السؤال، والمعتر هو: المحتاج السائل بلسانه أو بحاله، موردا علة الترجيح، وأدلته، وفق قواعد الترجيح المعتبرة عند علماء التفسير، ومبرزا أهمية التفسير اللغوي في ذلك. وسيتبع البحث منهج قائم على الاستقراء، والجمع، والاستنباط، ثم الدراسة، والتحليل، والمناقشة؛ للوصول إلى النتائج، ومن أهم النتائج التي توصلت إليها: أنه لم ترد هاتان الكلمتان إلا في آية واحدة في القرآن الكريم في سورة (الحج: 36)، وكلمتا (القانع والمعتر) من المشترك اللفظي، الذي يستعمل لغة في أكثر من معنى، وبين بعضها تضاد. فالقانع يراد به في اللغة معنيان: قنع يقنع قناعة، والقناعة: الرضا بما رزقه الله، وقنع يقنع قنوعا، إذا سأل وذل. والتعفف: ضد السؤال. أما المعتر: فهو في اللغة: الفقير الذي يتعرض لك ويعتريك ليصيب منك خيرا، سواء سالك - صراحة أو تلميحا -، أو سكت من غير سؤال. والسائل ضد الساكت. ورد في شعر العرب ما يؤيد المعاني المذكورة، منشأ اختلاف المفسرين في معنى القانع والمعتر في الآية، هو كونهما مشركا لغويا، والذي ترجح لدى الباحث من الأقوال سبعة هي: أن القانع: المتعفف، والمعتر: هو السائل بلسانه أو بحاله، أي: من يطيف بالناس ليعطوه: سائلا كان أو ساكتا. فهو أجمع الأقوال، ووردت معانيه في اللغة والشعر، وسلم من الاعتراض، وناسب السياق.

This research studies the two Qur'anic words "alqaani' and "almu'tarr". It locates their places in the Qur'an, and examines their linguistic roots as well as their manifestations in Arabic poetry. The research also gathers and discusses their meanings and related arguments put forward by linguists and Qur'an specialists. The discussion is conducted in accordance with the standards and procedures required by language and Qur'an specialists. Related evidences and arguments favour defining "alqaani'" as 'a needy person that refrains from begging', but "almu'tarr" as 'a needy person that begs explicitly or implicitly'. The research approach involves induction, deduction and comparative analysis. The following are important research results: the two words are found in the Qur'an only in one verse (Ayah 36/ Suurat Alhajj); the words express varied and contradictory meanings; linguistically, ''alqaani'' has two meanings: on the one hand, a person contented with what Allah has provided for him, and on the other hand, a person that begs and is consequently humiliated; as for "almu'tarr'', it refers to the poor person that goes around begging in explicit or implicit ways; the contradictory meanings are found in Arabic poetry, as well; to this contradiction, can be attributed differences in interpretations; of the identified seven competing meanings, the research favours defining "alqaani'" as "the needy person that refrains from begging", and "almu'tarr" as "the needy person that begs around by the word of mouth or suggestive acts"; the favoured meanings are compatible with the context of the Qur'anic verse in question, and with Arabic and poetic usages. The research recommends that similar studies be conducted on other Qur'anic words loaded with contradictory meanings.

ISSN: 1658-6301

عناصر مشابهة