ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

The Impact of Ideological and Non-Ideological Factors on the Quality and Quantity of Error in the Simultaneous Interpreting of Contemporary American Political Discourse

العنوان بلغة أخرى: أثر العوامل الأيديولوجية وغير الأيديولوجية على كمية ونوعية الخطأ في الترجمة الفورية للخطاب السياسي الأمريكي المعاصر
المصدر: مجلة آداب البصرة
الناشر: جامعة البصرة - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: شهاب، علي احمد (مؤلف)
مؤلفين آخرين: المرياني، جاسم خليفة سلطان (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع90
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2019
الصفحات: 33 - 84
DOI: 10.33762/1162-000-090-012
ISSN: 1814-8212
رقم MD: 1031346
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Media Simultaneous Interpreting | American Political Discourse | Error Analysis | Efforts Model | Narrative Theory
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

6

حفظ في:
المستخلص: تحاول الدراسة الحالية تقصي العوامل المسببة إلى الأخطاء في الترجمة الفورية للخطاب السياسي الأمريكي المعاصر. فهي تؤكد على أن بعض القنوات الفضائية المعروفة التي تذيع للجمهور تراجم خاطئة نسبيا. وقد تلعب العوامل الأيديولوجية و/أو غير الأيديولوجية المختلفة دورا في ارتكاب تلك الأخطاء. ومن اجل إثبات صحة هذه الفرضية، جرى تحليل أربع تراجم إلى اللغة العربية لخطاب دونالد ترامب الذي القاه أثناء زيارته إلى المملكة العربية السعودية في عام ٢٠١٧. لذا فان النصوص المستهدفة هي الترجمة الفورية لكل من قناة العربية والجزيرة وفرنسا ٢٤ وروسيا اليوم. حللت تلك النصوص وصنفت حسب أنموذج جاسم علي جاسم (٢٠٠٩) لتحليل الأخطاء بالإضافة إلى أنموذج الجهد Effort Model لدانيل جايل (٢٠٠٩) والنظرية السرديةNarrative Theory (٢٠٠٥، ٢٠٠٦) لمنى بكر. وقد ذكرت الدراسة اهم العوامل التي تعزى لها الأخطاء. وبهذا الصدد فإن الأخطاء يمكن أن تكون ذوات دوافع أيديولوجية أو غير أيديولوجية. وانتهت الدراسة بعدد من الاستنتاجات والتوصيات التي يمكن اعتمادها لتقليل أثر العوامل المذكورة آنفا على المترجمين الفوريين.

The present study attempts to investigate the factors attributed to error in English into Arabic media simultaneous interpreting of contemporary American political discourse. It suggests that, regardless of their alleged professionalism, well-known Arabic-speaking satellite channels provide the audience with relatively erroneous renditions. Various ideological and/or non-ideological factors may contribute to errors committed. In order to examine the validity of such hypothesis, it analyses four Arabic renditions of Donald Trump's speech in Kingdom of Saudi Arabia in 2017. The target texts are the simultaneous interpreting broadcast live by Al-Arabiya, Al-Jazeera, France 24, and Russia Today. These texts are analyzed and classified according to Jassem Ali Jassem's (2000; 2009) model of Error Analysis. With the help of Daniel Gile's (2009) Effort Model and Mona Baker's (2005;2006) Narrative Theory, the study outlines the most important factors attributed to errors. These errors can either be ideologically or non-ideologically motivated. The study ends up with a number of conclusions and recommendations that may be adopted to reduce the impact of the above-mentioned factors on simultaneous interpreters.

ISSN: 1814-8212