ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Neutrality and Bias in the Ideological Charge in Translating the Political Discourse

العنوان بلغة أخرى: الشحنة الايديولوجية في ترجمة الخطاب السياسي بين الحياد والانجياز
المؤلف الرئيسي: الشريف، زغيدي محمد (مؤلف)
مؤلفين آخرين: قوي، جمال (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2015
موقع: ورقلة
الصفحات: 1 - 33
رقم MD: 940782
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
الكلية: كلية الآداب واللغات
الدولة: الجزائر
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

21

حفظ في:
المستخلص: تختلف الترجمة السياسية عن باقيها من أنواع الترجمات الأخرى، لأنها الأنسب لنقل الآراء السياسية كونها تعبر عن موقف المترجم النابع عن معرفة سابقة أو مرجعية معينة أو إن صح القول إيديولوجية ما، وقد يتعارض هذا وإيديولوجية المتلقي، كما وقد يتعارض مع أيديولوجية المترجم في حد ذاته، مما يفرض عليه اللجوء إلى إحدى الإجراءات والاستراتيجيات المعتمدة كحلول في عملية الترجمة للتخفيف من وطأة التصريح الوارد والواضح في هذا النوع من الترجمات، كما أنه يمكن للملاحظ اللغوي رؤية أيديولوجية الأصل ومرجعية المترجم. وهذه المذكرة تتناول بعضا من الأيديولوجيات المتضمنة في عمليات الترجمة بين اللغة العربية والإنجليزية. كما تتناول دراسة للاختلافات في الشحنات اللفظية والاصطلاحية كتلك التي في الخطابات السياسية وترجمتها المستعملة من طرف بعض القنوات مستعملين في ذلك مسطرة الترجمة الخاصة بالوفاء والخيانة لقياس الانحياز والحياد في النص الهدف والانزياحات الناجمة عن هكذا شحنات.