ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







简论翻译研究方法的根源问题 围绕“语言学”与“翻译学”之间的一场争议

العنوان بلغة أخرى: حول المشكلة الجذرية في مبحث الترجمة بالنظر إلى النزاع بين علم اللغة وعلم الترجمة
On The Problematic Basis of Research Methodology in Translation around the Dispute between Linguistics and Translatology
المصدر: فيلولوجي: سلسلة في الدراسات الأدبية واللغوية
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الألسن
المؤلف الرئيسي: فرجاني، محسن سيد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع68
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: يونيه
الصفحات: 265 - 280
DOI: 10.21608/GSAL.2017.31429
ISSN: 1687-4242
رقم MD: 1033234
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الصينية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
المستخلص: The main topic of this thesis takes as its focal point the fundamental problem of creating a scientific basis for Translation Studies, from the point of view of the dispute between conceptual theories of translation and the conventional pragmatic approach to translation, according to the linguistic field of study. The general analysis in this paper aims at reviewing the conceptual framework of translation studies under the restriction needed to provide a scientific status for its content. The researcher proposes a matrix of thoughts through which the inherent characteristics of translations could be viewed from a well-established theoretical standpoint. Finally, the thesis is hoped to give insights into building a scientific concept for translation taking as its leading methodological tools the "Hypothetco deductive method" according to its definition in the "philosophy of Science".

الموضوع الأساسي لهذه الورقة البحثية يعرض للمشكلة الجذرية المتعلقة بالتأصيل العلمي لدراسات الترجمة وعلاقة التنازع أو "التداخل" بينها وبين تطبيقات علم اللغة في الترجمة، فثمة تقاليد علمية تنظر لدراسات الترجمة باعتبارها جزءا من المحتوى العام لتطبيقات علم اللغة، والهدف العام للبحث يتجه إلى تحليل صيغة "المكافئ الترجمي" ودراسة شروط تحقيقه بقواعد منتسبة إلى الدراسات اللغوية (تطبيقات علم اللغة في دراسات الترجمة، تحديدًا) ضمن المحتوى العام لتصورات بناء "علم ترجمة" تقوم على: المدخل النظري، فالتطبيقات، فتاريخ الترجمة، وقد اعتمد الإطار التحليلي العام للبحث على استلهام التحليل النقدي في "فلسفة العلوم" من زاوية التمييز بين ما هو علمي وما هو فلسفي في المحتوى العلمي لكل من "علم اللغة" وتصورات "علم الترجمة" على اعتبار أن تأصيل أساس علمي للترجمة يتطلب تحديد "الخاصية المنطقية المميزة للقضية العلمية في مبحث الترجمة" وذلك من حيث: دقة المضمون، وملاءمة المحتوى المعرفي، والتزود بالقدرة التفسيرية التنبؤية لعلم الترجمة، بما يمكّن من استنباط قوانين عامة ذات قدرة تفسيرية قابلة للاختبار، والباحث يفترض في هذا الصدد تطبيق "المنهج الفرضي الاستنباطي" Hypothetico-deductive-method على علوم الترجمة.

ISSN: 1687-4242

عناصر مشابهة