ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Translating the Quranic Discourse from Arabic Into English: Peculiarities - Difficulties and Prospects

العنوان بلغة أخرى: ترجمة معاني النص القرآني من العربية إلى الإنجلیزية: خصائص - صعوبات وأفاق
المصدر: مجلة الإحياء
الناشر: جامعة باتنه 1 - كلية العلوم الإسلامية
المؤلف الرئيسي: Smaihi, Nadia (Author)
المجلد/العدد: ع23
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 765 - 780
DOI: 10.35553/1699-000-023-032
ISSN: 1112-4350
رقم MD: 1036674
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الخطاب القرآنى | لغة المصدر | اللغة المستهدفة | الترجمة | Quranic Discourse | Source Language | Target Language | Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تواجه ترجمة الخطاب القرآني العديد من التحديات. كونه كلمات الله الصحيحة، فإن هي تطلب المزيد من الدقة الحرص والحذر. تهدف هذه الدراسة إلى دراسة خصائص الترجمة القرآنية إلى اللغة الإنجليزية والتحديات التي يواجهها المترجمون. من المفترض أن النص الديني يمثل عائقا رئيسيا لغالبية المترجمين. تحاول الباحثة التعرف على آثار ترجمة الخطاب القرآني إلى اللغة الإنجليزية في توصيل معاني القرآن لنشر الإسلام.

Translation of the Quranic discourse faces many challenges. Being the proper words of God, it requires more precision, carefulness and cautiousness. The current study aims at investigating the peculiarities of the Quranic Translation into English and the challenges the translators encounter. It is assumed that the religious text presents a major hindrance for the majority of translators. The researcher attempts to identify the effects of translating the Quranic discourse into English.

ISSN: 1112-4350

عناصر مشابهة