ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







لسانيات المتون وتطبيقاتها: نحو أفق جديد في الدراسات الترجمية

العنوان بلغة أخرى: La Linguistique de Corpus et Ses Applications: Vers une Nouvelle Perspective en Traductologie
The Corpus Linguistics and its Applications: Towards a New Perspective on Translation Studies
العنوان المترجم: Corpus Linguistics and Its Applications: Towards a New Horizon in Translation Studies
المصدر: اللسانيات
الناشر: مركز البحث العلمى والتقنى لتطوير اللغة العربية
المؤلف الرئيسي: حمودى، منيرة (مؤلف)
مؤلفين آخرين: بوتشاشة، جمال (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج25, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2019
الصفحات: 57 - 84
DOI: 10.38169/0661-025-002-003
ISSN: 1112-4393
رقم MD: 1038987
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
لسانيات المتون | الدراسات الترجمية | الأدوات والبرامج | Corpus Linguistics | Translation Studies | Tools and Programs
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 04533nam a22003017a 4500
001 1776282
024 |3 10.38169/0661-025-002-003 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 563256  |a حمودى، منيرة  |e مؤلف 
242 |a Corpus Linguistics and Its Applications:  |b Towards a New Horizon in Translation Studies 
245 |a لسانيات المتون وتطبيقاتها:  |b نحو أفق جديد في الدراسات الترجمية 
246 |a La Linguistique de Corpus et Ses Applications:  |b Vers une Nouvelle Perspective en Traductologie 
246 |a The Corpus Linguistics and its Applications:  |b Towards a New Perspective on Translation Studies 
260 |b مركز البحث العلمى والتقنى لتطوير اللغة العربية  |c 2019 
300 |a 57 - 84 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |d Nul ne peut nier que la révolution informatique a apporté des changements significatifs aux études en linguistique. Au départ, les corpus manuellement compilés constituaient la base sur laquelle les phénomènes linguistiques sont examinés. Avec les progrès technologiques, les corpus électroniques deviennent la source d’extraction de terminologies et de fondement d’hypothèses. Cette croissance qualitative de corpus a contribué à l'émergence de la «Linguistique de Corpus»; une branche de la linguistique appliquée qui a fait énormément progresser la traductologie, grâce aux outils et programmes qu’elle offre. Ainsi, la présente étude analytique et descriptive a pour objectif de mettre en exergue le concept de la linguistique de corpus et ses applications, les phases qu’elle a traversées pour devenir une branche linguistique ainsi que la manière dont elle a contribué à refaçonner la Traductologie. 
520 |a لا يختلف اثنان على أن ظهور الحاسوب قد غير من مجرى الدراسات اللغوية، فأصبحت المتون الإلكترونية بديلا عن المتون الورقية في تقصي الظواهر اللغوية، وغدت المنبع الذي ينهل منه اللساني ذخيرته اللغوية ويؤسس عليه افتراضاته النظرية. وقد ساهم النمو النوعي الذي عرفته هذه المتون في ظهور ما يسمى بـ "لسانيات المتون"؛ هذا الفرع التطبيقي للسانيات الذي كان له الفضل الأكبر في الدفع بعجلة الدراسات الترجمية إلى الأمام، بما يتيحه من أدوات وبرامج. وهذه الدراسة التحليلية الوصفية ترمي إلى تسليط الضوء على أهم المحطات التي عرفتها لسانيات المتون قبل أن تصبح فرعاً قائماً بذاته، وعلى تطبيقاتها، وكيف ساهمت في رسم منحى جديد للدراسات الترجمية. 
520 |b There is no two ways about it - the computer revolution has brought about important changes in linguistic studies. At the start, manually compiled corpora were the basis on which linguistic phenomena are examined. With technological advances, electronic corpora become the source from which every linguist extracts his/ her terminology and build his/her theoretical assumptions. This qualitative growth in corpora has contributed to the emergence of the so-called «Corpus Linguistics»; an applied branch of linguistics that has pushed translation studies forward through the tools and programs it offers. Hence, this analytical and descriptive study aims to shed light on corpus linguistics and its applications, the key phases «Corpus Linguistics» came through to be a branch in its own right and on how it contributes to reshaping the course of «Translation Studies». 
653 |a المتون الإلكترونية  |a اللسانيات اللغوية  |a التكنولوجيا الحديثة  |a الدراسات الترجمية 
692 |a لسانيات المتون  |a الدراسات الترجمية  |a الأدوات والبرامج  |b Corpus Linguistics  |b Translation Studies  |b Tools and Programs 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 003  |e Al Lisaniyyat Revue  |f Al-lisaniyyat  |l 002  |m مج25, ع2  |o 0661  |s اللسانيات  |v 025  |x 1112-4393 
700 |a بوتشاشة، جمال  |q Boutshashah, Jamal  |e م. مشارك  |9 194625 
856 |u 0661-025-002-003.pdf 
930 |d n  |p y 
995 |a AraBase 
999 |c 1038987  |d 1038987