المصدر: | مجلة ترجمان |
---|---|
الناشر: | جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة |
المؤلف الرئيسي: | الصمدي، محمد (مؤلف) |
المجلد/العدد: | مج28, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
المغرب |
التاريخ الميلادي: |
2019
|
الشهر: | إبريل |
الصفحات: | 31 - 42 |
ISSN: |
1113-1292 |
رقم MD: | 1133585 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
"سلطت الورقة الضوء على حركة الترجمة بالمغرب في القرن التاسع عشر. إن الترجمة قامت بدور بارز في نقل العلوم والمعارف والثقافات بين الأمم والشعوب، وكانت أداة ضرورية للانفتاح على الآخر، وفهم عقليته ونمط تفكيره وسر تفوقه، والأمة العربية من الأمم التي واجهت تجارب في الترجمة واستوعبت ذلك التحدي والتطور الذي كان يفرض نفسه في فترات ازدهارها العلمي والحضاري. وقد كان المغرب منذ بداية القرن التاسع عشر مقبلًا على تطورات وتحولات سياسية كان عليه أن يعرفها، ولن يتم ذلك إلا عن طريق التثقيف والتعليم وإرسال البعثات العلمية إلى الخارج. ومن العلماء المغاربة الذين تأثروا بالنهضة الأوروبية، أبو إسحاق التادلي الرباطي. وكانت أول مدرسة للترجمة بالمغرب قد أسسها السلطان الحسن الأول بطنجة. وأشارت الورقة إلى أن حركة الترجمة إلى العربية وجدت في المغرب منذ بداية القرن التاسع عشر. واختتمت الورقة بالقول بأن الترجمات المغربية لاتزال بحاجة ماسة إلى الدراسة والبحث للمراجعة ومقارنتها بأصولها. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022" |
---|---|
ISSN: |
1113-1292 |