ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







المصطلح اللغوي والترجمة

المصدر: أشغال المؤتمر الدولي السنوي الثاني : أسئلة حديثة في البحث اللساني . مقاربات وتحليلات
الناشر: مركز المولى إسماعيل للدراسات والأبحاث في اللغة والآداب والفنون
المؤلف الرئيسي: الحيادرة، مصطفى طاهر أحمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Alhaiadreh, Mustafa Taher
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2019
مكان انعقاد المؤتمر: مكناس
رقم المؤتمر: 2
الهيئة المسؤولة: مركز المولى إسماعيل للدراسات والأبحاث في اللغة والآداب والفنون
الشهر: أبريل
الصفحات: 253 - 269
رقم MD: 1039923
نوع المحتوى: بحوث المؤتمرات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

24

حفظ في:
المستخلص: يمثل المصطلح الركيزة الأساسية التي تستند إليها العلوم، كما تمثل المفتاح الذي يلج به العلماء والباحثون للتواصل والتباحث في شؤون العلوم المختلفة. وقد زادت عناية العلماء في المصطلح بصورة كبيرة في النصف الثاني من القرن الماضي. وإذا كانت المصطلحات ضرورية في بناء العلوم في لغاتها الأم، فإن الضرورة لها تزداد في نقل العلوم من اللغات الأخرى، وقد واجه علماؤنا في العصر الحديث مشكلات جمة عند التعامل مع مصطلحات العلوم الوافدة؛ يقع في مقدمتها أننا في غالب الأمر نمارس دور المتلقي، دون أن يكون لنا دور فاعل في بناء هذه العلوم. وإذا كان منشئ المصطلح في لغته يعاني من مشكلة واحدة تتمثل في اختيار اللفظ المناسب للمفهوم، فإن المترجم يقع تحت تأثير عدد من الأمور التي تحدد الصورة التي يختارها لأداء المفهوم المنقول من اللغات الأخرى. ولا أدل على ذلك من وجود هذا الاضطراب والخلط المصطلحي الذي تعاني منه العلوم اللغوية فضلا عن العلوم الأخرى. من هنا تسعى هذه الورقة البحثية للوقوف على أبرز المشكلات التي تواجه الباحثين والعلماء العرب عند نقل العلوم اللغوية من اللغات الأجنبية إلى العربية بصورة تسهل الإسهام في بناء العلم وفهمه وتطويره.

عناصر مشابهة