ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Revisiting Directionality in Translation Studies

العنوان بلغة أخرى: إعادة النظر في اتجاه الترجمة في حقل دراسات الترجمة
المصدر: المجلة الأردنية للغات الحديثة وآدابها
الناشر: جامعة اليرموك - عمادة البحث العلمي
المؤلف الرئيسي: الصياحين، بلال ناجح (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Sayaheen, Bilal Najeh
مؤلفين آخرين: درويش، إبراهيم محمد (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج12, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الأردن
التاريخ الميلادي: 2020
التاريخ الهجري: 1441
الشهر: آذار
الصفحات: 123 - 137
ISSN: 1994-6953
رقم MD: 1050430
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | اتجاه الترجمة | سوق العمل | خطة عمل إجرائية | برامج الترجمة | Translation | Directionality | Market | Action Plan | Programs
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تستند هذه الدراسة إلى دحض الفرضية التقليدية السائدة بخصوص اتجاه الترجمة، وتشير إلى إمكانية الترجمة الفعالة من اللغة الأم إلى اللغات الأخرى في حال تلقي الطالب التدريب المناسب. تقارن هذه الدراسة بين ترجمات طلاب السنة الأولى والسنة الثالثة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية وبالعكس. لقد أظهرت النتائج تفوق طلاب السنة الثالثة على طلاب السنة الأولى نتيجة لدراستهم مساقات أعدت لتطوير قدرات الطالب اللغوية وغير اللغوية، إلا أن أداء طلاب السنة الثالثة ما زال يحتاج إلى التطوير والتدريب. ولتمكين طلاب الترجمة من هذه المهمة الصعبة، يقترح الباحثان خطة عمل إجرائية لتطبق على برامج درجة البكالوريوس في الترجمة في الأردن والدول الأخرى. كما وتركز هذه الخطة المقترحة على أربعة اتجاهات رئيسية، تتمثل فيما يلي: معايير القبول، وتدريس مهارة الكتابة للمترجمين، وتدريس مهارة مراجعة الترجمة، وتنمية الكفايات الثقافية.

This study is framed by the premise that, contrary to the traditional view of directionality in translation, translators can translate efficiently into languages other than their mother tongues if they possess the necessary linguistic competence and receive the essential training. This study compares and contrasts English-Arabic and Arabic-English translations produced by first and third year students at the Department of Translation, Yarmouk University, Jordan. The results show that third-year students outperformed first-year students as a result of studying more courses designed to develop their linguistic and non-linguistic competencies. Based on the findings, the writers suggest an action plan that can be applied to undergraduate translation programs in Jordan and other countries in order to prepare translation students for translating into English adequately. This plan focuses on four central dimensions: admission criteria, teaching writing for translators, teaching revision and developing cultural competence.

ISSN: 1994-6953

عناصر مشابهة