ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







النظرية التفسيرية في الترجمة لكي نترجم لا بد أولا من أن نفسر

المصدر: التعريب
الناشر: المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر
المؤلف الرئيسي: عمار، سام عبدالكريم (مؤلف)
المجلد/العدد: مج29, ع57
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2019
التاريخ الهجري: 1441
الشهر: ديسمبر / ربيع الآخر
الصفحات: 119 - 141
رقم MD: 1054556
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

25

حفظ في:
المستخلص: استعرض المقال موضوع بعنوان النظرية التفسيرية في الترجمة لكي نترجم لابد أولاً من أن نفسر. وتناول فيه مستويات الترجمة، والتفسير. وتطرق المقال إلى الشفوي والكتابي، والأصل الشفوي للشرح التفسيري للترجمة، بالإضافة إلى تحويل الخطاب اللفظي إلى معني، والالتقاط الفوري للمعني، ووحدات المعني، والكتابي، والفهم، والتعبير. وأختتم المقال بالإشارة إلى تحويل النص اللفظي إلى معني في قلب عملية الترجمة يولد لدي بعضهم الخوف من أن نسيان الصيغ لا يرافقه نسيان الآثار الناتجة عنها، وحقيقة أن ندير ظهرنا إلى المعاني لكي نعبر عما نفهمه ونحس به، يدعو إلى الخوف من أن تصبح الترجمة علاقة بالمعلومة الأصلية مبتذلة، وتعتبراً دارجاً عن واقعة، لا معادلاً تعبيرياً. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022

عناصر مشابهة