ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







النظرية التفسيرية في الترجمة لكي نترجم لا بد أولا من أن نفسر

المصدر: التعريب
الناشر: المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر
المؤلف الرئيسي: عمار، سام عبدالكريم (مؤلف)
المجلد/العدد: مج29, ع57
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2019
التاريخ الهجري: 1441
الشهر: ديسمبر / ربيع الآخر
الصفحات: 119 - 141
رقم MD: 1054556
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

24

حفظ في:
LEADER 02149nam a22002057a 4500
001 1792072
041 |a ara 
044 |b سوريا 
100 |a عمار، سام عبدالكريم  |g Ammar, Sam Abdulkarim  |e مؤلف  |9 280714 
245 |a النظرية التفسيرية في الترجمة لكي نترجم لا بد أولا من أن نفسر 
260 |b المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر  |c 2019  |g ديسمبر / ربيع الآخر  |m 1441 
300 |a 119 - 141 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e استعرض المقال موضوع بعنوان النظرية التفسيرية في الترجمة لكي نترجم لابد أولاً من أن نفسر. وتناول فيه مستويات الترجمة، والتفسير. وتطرق المقال إلى الشفوي والكتابي، والأصل الشفوي للشرح التفسيري للترجمة، بالإضافة إلى تحويل الخطاب اللفظي إلى معني، والالتقاط الفوري للمعني، ووحدات المعني، والكتابي، والفهم، والتعبير. وأختتم المقال بالإشارة إلى تحويل النص اللفظي إلى معني في قلب عملية الترجمة يولد لدي بعضهم الخوف من أن نسيان الصيغ لا يرافقه نسيان الآثار الناتجة عنها، وحقيقة أن ندير ظهرنا إلى المعاني لكي نعبر عما نفهمه ونحس به، يدعو إلى الخوف من أن تصبح الترجمة علاقة بالمعلومة الأصلية مبتذلة، وتعتبراً دارجاً عن واقعة، لا معادلاً تعبيرياً. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022 
653 |a اللسانيات  |a الترجمة  |a نظريات الترجمة  |a لسانيات النص 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 007  |l 057  |m مج29, ع57  |o 0046  |s التعريب  |t Arabization  |v 029 
856 |u 0046-029-057-007.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1054556  |d 1054556 

عناصر مشابهة