ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

أثر الترجمة في اللغة العربية

المصدر: مجلة الدراسات اللغوية والأدبية
الناشر: جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا - عمادة البحث العلمي
المؤلف الرئيسي: عبدالله، مصطفي محمد علي (مؤلف)
المجلد/العدد: مج21, ع1
محكمة: نعم
الدولة: السودان
التاريخ الميلادي: 2020
الصفحات: 158 - 174
ISSN: 1858-828X
رقم MD: 1072738
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

46

حفظ في:
المستخلص: تعنى هذه الدراسة بما طرأ من تغيير في مصطلحات العلوم المختلفة نتيجة نشاط الترجمة. واهتمت الدراسة بإبراز خصائص هذا النشاط وأثره في إغناء اللغة العربية بمصطلحات جديدة. وانتهجت الدراسة المنهج الوصفي الاستقرائي وتوصلت للنتائج التالية: ٠ صعوبة مواكبة ما تنتجه مجالات العلوم المختلقة من مسميات وترجمتها وإيجاد المقابل العربي لها مما أدى إلى نقل كثير من المصطلحات دون ترجمتها. ٠ أدى هذا النشاط إلى التوسع في اللغة العربية ٠ عدم وجود أبحاث رصينة في العربية أدى إلى عجز القائمين بأمر الترجمة إلى إيجاد مصطلحات جديدة.

This research addresses the changes that affected the different fields of knowledge as a result of translation to Arabic language. It focuses on highlighting the most important factors of this activity and its impact on enriching the Arabic dictionary with new terms. The research has adopted the Inductive Descriptive Approach, and came out with the following results: ٠ It is very difficult to cope with what is produced by the different fields of sciences, and find translation for all terms that appear in these different fields. ٠ Translation has led to enriching Arabic language. ٠ Lack of good research in Arabic has led to the failure of translators to find new terms.

ISSN: 1858-828X

عناصر مشابهة