ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Transitivity Networks and Meaning Transmission in Translation

المصدر: مجلة كلية الآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة قناة السويس - كلية الآداب والعلوم الإنسانية
المؤلف الرئيسي: Tohamy, Mohamed Mohamed (Author)
المجلد/العدد: ع24
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: مارس
الصفحات: 1 - 32
DOI: 10.21608/JFHSC.2018.115721
ISSN: 2536-9458
رقم MD: 1087999
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | نظرية اللسانيات الوظيفية | الوظيفة التصورية للغة | التعدي | المعني الحرفي | نصوص فلسفية | تحولات الترجمة | Translation | Systemic Functional Linguistics | Ideational Metafunction | Transitivity | Cognitive Meaning | Philosophical Text | Translation Shift
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

11

حفظ في:
LEADER 04279nam a22002537a 4500
001 1828660
024 |3 10.21608/JFHSC.2018.115721 
041 |a eng 
044 |b مصر 
100 |a Tohamy, Mohamed Mohamed  |e Author  |9 475498 
245 |a Transitivity Networks and Meaning Transmission in Translation 
260 |b جامعة قناة السويس - كلية الآداب والعلوم الإنسانية  |c 2018  |g مارس 
300 |a 1 - 32 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b This study investigates the extent to which transitivity relations in the ST are affected by the nature of the TT language when the ST is translated from one language to another. The study analyses extracts from a translation of the Arab thinker and philosopher Mohamed Abed Al-jabri’s (1935-2010) book Democracy, Human Rights and Law in Islamic Thought which was translated by The Centre for Arab Unity Studies. The model of analysis is based on the ideational meta-function which is an important aspect of the Systemic Functional Linguistics theory. The ideational meta- function is adopted as it is the one which realizes cognitive meaning in the form of propositions. Transitivity networks (with their processes and participants) represent the tool of analysis through which the researcher discovers the extent to which the translation of this sophisticated philosophical text from Arabic into English can result in process and participant shifts. The results provide evidence that there is a clear shift, and sometimes contraction/expansion, of processes and participants in the translated text and, consequently, the cognitive meaning undergoes shift and deviation from the author’s intended meaning 
520 |a تقوم هذه الدراسة على تحليل التغير الذي يطرأ على علاقات التعدي في الجملة عند ترجمة النص من العربية إلى الإنجليزية والى أي مدى يتأثر المعنى الأصلي للنص عندما يضطر المترجم إلى إنشاء علاقات تعدي تختلف عن مثيلاتها في النص الأصلي. تتناول الدراسة تحليل بعض المقتطفات من الترجمة الإنجليزية لكتاب الديمقراطية وحقوق الإنسان والشريعة في الفكر الإسلامي للمفكر العربي محمد عابد الجابري كنموذج لنص فلسفي مكتوب بالعربية. ويقوم نموذج التحليل المعتمد في هذه الدراسة على نظرية اللسانيات الوظيفية النسقية كما وضعها هاليداي وتلاميذه. وتستخدم الدراسة علاقات التعدي كأدوات لتحليل الجملة في النص العربي والمترجم وذلك في إطار الوظيفة التصورية للغة. ومن أهم النتائج التي توصلت إليها الدراسة هي أن المترجم يضطر إلى تغيير علاقات التعدي عند ترجمة النص من العربية أي الإنجليزية مما يؤدي في النهاية إلى أحداث تغيير في المعني الذي أراده المؤلف الأصلي للنص 
653 |a الترجمة  |a الترجمة الإنجليزية  |a اللسانيات الوظيفية  |a تحولات الترجمة 
692 |a الترجمة  |a نظرية اللسانيات الوظيفية  |a الوظيفة التصورية للغة  |a التعدي  |a المعني الحرفي  |a نصوص فلسفية  |a تحولات الترجمة  |b Translation  |b Systemic Functional Linguistics  |b Ideational Metafunction  |b Transitivity  |b Cognitive Meaning  |b Philosophical Text  |b Translation Shift 
773 |4 الادب  |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Literature  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 019  |e Journal of the Faculty of Arts and Humanities  |f Maǧallaẗ kulliyyaẗ al-ʾādāb wa Al-ʿulūm Al-insāniyyaẗ. Suez Canal University  |l 024  |m ع24  |o 0786  |s مجلة كلية الآداب والعلوم الإنسانية  |v 000  |x 2536-9458 
856 |n https://jfhsc.journals.ekb.eg/article_115721.html  |u 0786-000-024-019.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
995 |a AraBase 
999 |c 1087999  |d 1087999 

عناصر مشابهة