ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Applying and Re-Employing of English Eyes Metaphors to Arabic

العنوان بلغة أخرى: تطبيق وإعادة توظيف تعابير العيون الإنكليزية المجازية على اللغة العربية
المصدر: حوليات آداب عين شمس
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: جميل، وهاج منير إسماعيل (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Esmaeel, Wehaj Muneer
المجلد/العدد: مج48
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: سبتمبر
الصفحات: 389 - 407
DOI: 10.21608/AAFU.2020.126975
ISSN: 1110-7227
رقم MD: 1092314
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
LEADER 03607nam a22002537a 4500
001 1833433
024 |3 10.21608/AAFU.2020.126975 
041 |a eng 
044 |b مصر 
100 |9 458844  |a جميل، وهاج منير إسماعيل  |g Esmaeel, Wehaj Muneer  |e مؤلف 
245 |a Applying and Re-Employing of English Eyes Metaphors to Arabic 
246 |a تطبيق وإعادة توظيف تعابير العيون الإنكليزية المجازية على اللغة العربية 
260 |b جامعة عين شمس - كلية الآداب  |c 2020  |g سبتمبر 
300 |a 389 - 407 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تعتبر عملية توظيف وتطبيق مجازات العيون من لغة إلى لغة أخرى مهمة شائكة وصعبة لاحتوائها على ميزات لغوية وثقافية مميزة والتي لا يمكن إستعابها من خلال معاني كلمات هذه المجازات، حيث تركز الدراسة على خصائص تعابير العيون في اللغة الإنكليزية وعلى عملية إعادة توظيف هكذا أنواع من المجازات بالإضافة إلى تركيز الدراسة على الطرائق المتبعة لتطبيق هذه التعابير بصورة مثلي. تعتمد نتائج الدراسة على مجموعة بيانات (استبيان) تتضمن عشرة أنواع من التعابير الشائعة للعيون في اللغة الإنكليزية. كانت عينة الدراسة تتضمن توظيف مكافئات لغوية لأربعة أساتذة جامعيين ممن يمتلكون خبرة في اللغة الإنكليزية ولديهم الدراية والقدرة على إعادة توظيف وتطبيق مثل هذه الأنواع من المجازات. وفى النهاية وجدت الدراسة بأن الطريقة المفضلة والمثلي لنقل وتطبيق هذه الأنواع من المجازات اللغوية هو أتباع طريقة إعادة التوظيف لمجازات العيون الإنكليزية بمجازات عيون عربية لأن هذه الطريقة تأخذ بالحسبان القيم الجمالية للغة الأصلية. 
520 |b Re-employing eyes metaphors is a very difficult task. This is because of its cultural and linguistic features which are unique and cannot be predicted from the individual words. This study focuses on the characteristics of eye expressions in English, the process of interpreting eyes metaphors as well as the methods and approaches to apply these expressions perfectly. However, the result of the study is based on data test (questionnaire) including ten of prominent types of eyes expressions. The subjects of the research are four university teachers who are well-qualified in English and having the experience to apply such type of metaphor into Arabic. Finally, the study finds out that the preferable strategy for re-employing such figures of speech is the metaphoric method, as it takes into consideration the aesthetics values of the source language. 
653 |a الترجمة اللغوية  |a اللغة العربية  |a اللغة الإنجليزية 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 026  |e Annals of the Faculty of Arts  |f Ḥawliyyat Ādāb ’Āīn Šāms  |l 003  |m مج48  |o 0673  |s حوليات آداب عين شمس  |v 048  |x 1110-7227 
856 |n https://aafu.journals.ekb.eg/article_126975.html  |u 0673-048-003-026.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
995 |a AraBase 
999 |c 1092314  |d 1092314 

عناصر مشابهة