العنوان بلغة أخرى: |
Politeness in Intercultural Communication التهذب في التواصل بين الثقافات |
---|---|
المصدر: | مجلة قطاع الدراسات الإنسانية |
الناشر: | جامعة الأزهر - كلية الدراسات الإنسانية |
المؤلف الرئيسي: | عبده، رشا فتحي محمد (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع25 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2020
|
الشهر: | يونيه |
الصفحات: | 833 - 869 |
DOI: |
10.21608/JSH.2020.99022 |
ISSN: |
2090-9861 |
رقم MD: | 1092891 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الألمانية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الثقافة | التهذب اللغوي | إستراتيجيات التهذب | أنماط التهذب | التواصل بين الحضارات | Culture | Linguistic Politeness | Politeness Strategies | Politeness Patterns | Intercultural Communication
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
يعد التواصل في عصر العولمة بين الناس من مختلف البلدان ومع اختلاف اللغات الأم جزءا من الحياة اليومية. فكلما كانت الثقافات مختلفة عن بعضها البعض، كلما كان التواصل أكثر صعوبة بين ذويها. لهذا السبب يهدف هذا المقال إلى إظهار مدي تأثير الثقافة على التهذب اللغوي. وهنا يجدر الإشارة إلى أن النقاش حول الخصائص الثقافية المتعلقة بالتهذب هو مثير للجدل مثل محاولة إيجاد تعريف لمصطلح الأدب أو التهذب. ففي البداية يتم التطرق إلي كيف يمكن تعريف مصطلحي "الثقافة" و "ما بين الثقافات ثم نناقش مسألة ما هي المشاكل التي تنشأ في اختلاف السلوك التهذبي نظرا للثقافات المختلفة. ثم تتم مناقشة الفرق بين استراتيجيات التهذب وأنماطه. وبناء على ذلك، تتم مناقشة مدى كون التهذب موضوعا يتم تناوله في إطار تدريس اللغة الألمانية كلغة أجنبية. وقد اتبعت الباحثة منهج البحث القائم على الاستدلال والاستنتاج مع تدعيم النتائج بأمثلة من الحياة اليومية ونماذج من المواد العلمية المطروحة في كتب تدريس اللغة الألمانية كلغة أجنبية. وقد أسفرت نتائج البحث عن أن التواصل بين ذوي ثقافتين مختلفتين يؤدي أحيانا إلى سوء فهم. فعلى سبيل المثال، تؤدي التفسيرات المختلفة للإيماءات وتعبيرات الوجه ولغة الجسد من قبل أفراد من ثقافات مختلفة في معظم الحالات إلى سوء فهم. بالإضافة إلى ذلك، تم تأكيد الفرضية القائلة بأن التهذب والثقافة يرتبطان ارتباطا وثيقا وأنه لا يوجد سلوك مهذب موحد بين الثقافات. فما يعتبر مهذبا في ثقافة ممكن اعتباره وقحا في ثقافة أخرى. هذا هو السبب في أن التهذب اللغوي هو واحد من أهم الموضوعات التي يجب تناولها في اطار تدريس اللغة الألمانية. Communication in globalization age between people from different countries and different mother tongues is a part of daily life. The more the culture is different, the more the communication is difficult. Therefore, this article aims to clarify the effect of culture on the linguistic politeness. We therefore shall refer that the discussion about cultural characteristics related to politeness is controversial such as an attempt to find a definition of Politeness Term. In the beginning, we deal with the definition of “Culture” and “Intercultural” and then discuss the problems arising from the difference of polite attitude due to different cultures. Then, the difference between politeness strategies and patterns is discussed, and accordingly leading to the discussion of how the politeness may be a subject to be dealt with in the light of teaching German language as a foreign language. The researcher has followed a conclusion-based approach supporting the findings with examples from daily life and educational materials provided in the books of teaching German language as a foreign language. The findings of the research show that communication between people of two different cultures sometimes leads to misunderstanding. For example, different interpretations of gestures, face reactions and body language from individuals of different cultures usually lead to misunderstanding. Moreover, the hypothesis revealing that politeness and culture are closely linked and there is no joint polite attitude between cultures. A polite attitude in one culture may be deemed rude in one another. This is the reason why the linguistic politeness is one of the most important subjects to be considered in light of teaching German language. Im Zeitalter der Globalisierung gehört der Kontakt zwischen Menschen aus unterschiedlichen Ländern und mit unterschiedlichen Muttersprachen zum Alltag. Je unterschiedlicher die Kulturen voneinander sind, desto schwerer verläuft die Kommunikation unter deren Angehörigen. Deswegen zielt der vorliegende Beitrag darauf hin zu zeigen, dass die sprachliche Höflichkeit von Kultur abhängt. Die Diskussion um die kulturspezifischen Merkmale der Höflichkeit ist genauso umstritten wie eine einheitliche Definition von Höflichkeit. Zuerst wird dargestellt, wie die Begriffe „Kultur“ und „Interkulturalität“ definiert werden können. Dann wird auf die Frage eingegangen, welche Probleme sich im Höflichkeitsverhalten zwischen unterschiedlichen Kulturen ergeben. Im Anschluss daran wird der Unterschied zwischen Höflichkeitsstrategien und Höflichkeitsstilen erörtert. Darauf aufbauend wird diskutiert, inwieweit Höflichkeit (k)ein Thema für den DaF-Unterricht ist. |
---|---|
ISSN: |
2090-9861 |