LEADER |
04182nam a22002537a 4500 |
001 |
1847457 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|9 258435
|a عبدالإله، محمد كمال
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a إشكالية ترجمة الشعارات الإشهارية متعددة الألسن بالجزائر
|
246 |
|
|
|a The Problem of Translating Multilingual Advertisement Slogans in Algeria
|
260 |
|
|
|b جامعة عبد الحميد بن باديس مستغانم - كلية الأدب العربي والفنون - مخبر الدراسات الأدبية واللغوية في الجزائر من العهد التركي إلى القرن العشرين
|c 2020
|g ديسمبر
|
300 |
|
|
|a 251 - 259
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a يشكل الخطاب الإشهاري أحد الأنماط التواصلية التي نروج من خلالها لمنتوجاتنا التجارية عبر مختلف الدعامات والوسائط السمعية-البصرية أو حتى المكتوبة، قصد استمالة المتلقي وإقناعه باختيار المنتوج عن طريق استخدام مختلف الآليات والوسائل، سواء كانت لغوية أو غير لغوية، موجهة بالدرجة الأولى لمجتمع تتنوع فيه الثقافات واللهجات واللغات. وتعد الترجمة الإشهارية أحد تلك الوسائل التي توظفها الشركات التجارية الجزائرية لرفع أرقام أرباحها، من خلال توظيفها لنصوص مختلفة، (عربية، فرنسية، أمازيغية،...) والتي تستدعي الاستعانة بمترجمين مهنيين؛ قصد تحقيق التواصل مع المستهلكين. من هذا المنطلق، سنحاول من خلال دراستنا هذه تسليط الضوء على ترجمة الشعارات الإشهارية المتعددة الألسن في الجزائر، من خلال الإجابة عن الإشكالية الآتية: ما هي الآليات التي يعتمدها المترجم لترجمة الشعارات الإشهارية؟ وكيف تساهم الترجمة الإشهارية في تحقيق عملية التوصل؟
|
520 |
|
|
|b Advertisement discourse constitutes one of the modes of communication through which we promote our commercial products through various supports and audio-visual supports or even written media, in order to win over the receiver and persuade them to choose the product through the use of various mechanisms and means, whether linguistic or non-linguistic, is focused primarily within a diversity of cultures, dialects, and languages in the Algerian society. Advertisement translation is one of those means that the Algerian commercial companies employ from their profits, by employing different texts (Arabic, French and Tamazight … etc), such requires the help of professional translators, in order to realize an adequate communication with consumers. From this perspective, the present research paper attempts to shed light on the translation of multi-lingual advertisement slogans in Algeria by answering the following question: -What mechanisms does the translator use to translate advertisement slogans? -How does advertisement translation contribute in the achievement of the communication process?
|
653 |
|
|
|a الترجمة
|a الإعلانات
|a الترجمة الحرفية
|a التعدد اللغوي
|a الجزائر
|
692 |
|
|
|a الترجمة الإشهارية
|a الخطاب الإشهاري
|a الترجمة
|a التعدد اللغوي
|a التواصل
|a التكافؤ
|a التكييف
|a الترجمة الحرفية
|b Advertisement Translation
|b Advertisement Speech
|b Translation
|b Bilinguism
|b Communication
|b Equivalence
|b Adaptation
|b Literal Translation
|
773 |
|
|
|4 علم الآثار
|6 Archaeology
|c 024
|f Al-mawrūṯ
|l 002
|m مج8, ع2
|o 2067
|s مجلة الموروث
|v 008
|x 2253-0908
|
700 |
|
|
|a توهامي، وسام
|q Touhami, Wessam
|e م. مشارك
|9 485214
|
856 |
|
|
|u 2067-008-002-024.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 1106787
|d 1106787
|