ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Using Translation as Means To Overcome Difficulties in Learning Phrasal Verbs and Idiomatic Expressions

المصدر: مجلة الدراسات التربوية والإنسانية
الناشر: جامعة دمنهور - كلية التربية
المؤلف الرئيسي: Elbehiry, Nehad Rabe'a (Author)
المجلد/العدد: مج12, ع1
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2020
الصفحات: 231 - 278
DOI: 10.21608/JEHS.2020.119501
ISSN: 2090-7885
رقم MD: 1111523
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تعتبر الدراسة الحالية هي محاولة للاستفادة من الترجمة في تعلم اللغة بشكل عام وتعلم الأفعال المركبة والتعبيرات الاصطلاحية بشكل خاص. تكمن أهميتها في توظيفها الإبداعي للترجمة في تسهيل صعوبات تعلم قضايا لغوية معينة مثل أشباه الجمل الفعلية، والتعابير الاصطلاحية، والمصطلحات.. إلخ. يلاحظ الباحث الصعوبة التي تواجه متعلمي اللغة الإنجليزية ومتدربيها في إتقان بعض قضايا اللغة مثل الأفعال المركبة والتعابير الاصطلاحية للطلاب. تكمن صعوبة دراسة أشباه الجمل الفعلية في كونها متشابهة ومربكة وصعبة التذكر. علاوة على ذلك، يسيء الطلاب استخدامها لأنه ليس لديهم فرصة أو تخصيص وقت في خطتهم الدراسية لدراستها وممارستها بشكل مثالي. من ناحية أخرى، تكمن صعوبة دراسة التعبيرات الاصطلاحية في ارتباطها الوثيق بخلفية ثقافية. لذلك، فهي تتطلب ترجمة اصطلاحية تساعد على التذكر بشكل أفضل لأنها تربطها بالثقافة بطريقة وظيفية أو ثقافية.

The present study is an attempt to benefit from translation in language learning in general and learning phrasal verbs and idiomatic expressions in specific. Its importance lies in its creative employment of translation in facilitating the difficulties of learning specific language issues such as phrasal verbs, idiomatic expressions, jargon…etc. The researcher observes the difficulty that faces English language learners and trainees in mastering certain language issues such as phrasal verbs and idiomatic expressions for students. The difficulty of studying phrasal verbs lies in their being similar, confusing and their being difficult to remember. Moreover, students misuse them because they have no chance or allocated time in their study plan to study and practice them perfectly. On the other hand, the difficulty of studying idiomatic expressions lies in their being closely related to a cultural background. Therefore, they require idiomatic translation that helps to remember better as it relates them to culture in a functional or cultural way.

ISSN: 2090-7885

عناصر مشابهة