ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







دور النقد الترجمي في ظل التلاقح الثقافي

العنوان بلغة أخرى: The Role of Translation Criticism under Transculturation
المصدر: مجلة ريحان للنشر العلمي
الناشر: مركز فكر للدراسات والتطوير
المؤلف الرئيسي: حنيش، حسام الدين (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Hanniche, Houssameddine
المجلد/العدد: ع7
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: فبراير
الصفحات: 292 - 303
ISSN: 2709-2097
رقم MD: 1123554
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex, EduSearch
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
اللغة | العربية | الترجمة | الثقافة | التلاقح الثقافي | التنميط الثقافي | النقد الترجمي | الناقد الترجمي | Language | Arabic Language | Translation | Culture | Transculturation | Cultural Standardization | Translation Criticism | Translation Critic
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
LEADER 03405nam a22002537a 4500
001 1866184
041 |a ara 
044 |b سوريا 
100 |a حنيش، حسام الدين  |g Hanniche, Houssameddine  |e مؤلف  |9 593923 
245 |a دور النقد الترجمي في ظل التلاقح الثقافي 
246 |a The Role of Translation Criticism under Transculturation 
260 |b مركز فكر للدراسات والتطوير  |c 2021  |g فبراير 
300 |a 292 - 303 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يندرج التلاقح الثقافي بين حضارات الشعوب المختلفة ضمن الأهداف والاهتمامات الكبرى لترجمة، ومن أجل التصدي لظاهرة التنميط الثقافي فلا بد من تضافر جهود النقاد في مجال الترجمة مع الباحثين والمترجمين العرب الراغبين في مواجهة هذه الظاهرة المتحيزة. يهدف هذه البحث إلى تحديد دور النقد الترجمي في ظل التلاقح الثقافي، وذلك من خلال وضع مفهوم للثقافة وتحديد علاقة التي تربط الترجمة بالتلاقح الثقافي، ثم تبيان دور النقد الترجمي إزاء التنميط الثقافي. وفي الخاتمة تطرقنا إلى دور المترجم والناقد الترجمي في الدفاع عن اللغة العربية، وسردنا في التوصيات بعض الحلول التي نراها مناسبة لتعزيز دور النقد الترجمي في الدفاع عن الثقافة العربية. 
520 |b The transculturation between the civilizations of different peoples comes under the goals and the big interests of the translation, and in order to confront the phenomenon of cultural standardization, the efforts of translation critics, Arabic researchers, and translators must be combined. This research aims to determine the role of the translation criticism under the transculturation, by conceptualizing the culture and defining the relationship between translation and transculturation, and then showing the role of translation criticism towards the cultural standardization. In the conclusion, we treated the role of translator and translation critic in defending the Arabic language, and recommended some solutions which are appropriate to promote the role of translation criticism in defending the Arabic culture. 
653 |a الترجمة  |a النقد الترجمي  |a التنميط الثقافي  |a التلاقح الثقافي  |a الثقافة العربية 
692 |a اللغة  |a العربية  |a الترجمة  |a الثقافة  |a التلاقح الثقافي  |a التنميط الثقافي  |a النقد الترجمي  |a الناقد الترجمي  |b Language  |b Arabic Language  |b Translation  |b Culture  |b Transculturation  |b Cultural Standardization  |b Translation Criticism  |b Translation Critic 
773 |4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات  |6 Social Sciences, Interdisciplinary  |c 015  |e Rihan Journal for Scientific Publishing  |f Mağallaẗ Rīḥān li-l-našr al-ʿilmī  |l 007  |m ع7  |o 2189  |s مجلة ريحان للنشر العلمي  |v 000  |x 2709-2097 
856 |u 2189-000-007-015.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
995 |a EduSearch 
999 |c 1123554  |d 1123554 

عناصر مشابهة