العنوان بلغة أخرى: |
التحديات في ترجمة المصطلحات والنصوص الشرطية الأمريكية والبريطانية إلى اللغة العربية |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | أبو حماد، سامر سلمان سالم (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | الخوالدة، محمد أرشيد سعيد (مشرف) |
التاريخ الميلادي: |
2020
|
موقع: | مؤتة |
الصفحات: | 1 - 31 |
رقم MD: | 1128720 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة مؤتة |
الكلية: | كلية الدراسات العليا |
الدولة: | الاردن |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تبحث هذه الدراسة في التحديات الأكثر شيوعا التي يواجهها مترجمو الشرطة عند ترجمة مصطلحات الشرطة وتعابيرها من الإنجليزية إلى العربية في الأردن. إضافة لذلك تبحث هذه الدراسة الصعوبات التي يواجهها مترجمو الشرطة وفقا للاختلاف في اللغة الإنجليزية مثل الإنجليزية البريطانية والإنجليزية الأمريكية. ولتحقيق هذه الأهداف، تم اختيار عينة عشوائية من (20) من المترجمين العاملين في الشرطة وأداروا اختبار ترجمة من الإنجليزية إلى العربية، وطلب منهم ترجمة نصين، النص الأول الذي يتضمن مصطلحات خاصة بالشرطة البريطانية موزعة على عشرة مترجمين، وكما هو الحال للنص الثاني والذي يتضمن مصطلحات خاصة بالشرطة الأمريكية للعشرة مترجمين الآخرين. تشير نتائج الدراسة إلى أن الصعوبات والمشكلات الأكثر شيوعا التي تواجه المترجمين العاملين في القطاع الشرطي معنية بدقة الاختيار لمعاني المصطلحات الشرطية وفقا للاختلافات المعجمية بين BE وAE. اتضح من ذلك مواجهة المترجمين لمشكلات كبيرة عند ترجمة المصطلحات والتعابير الشرطية. |
---|