المستخلص: |
تبحث هذه الدراسة في التحديات الأكثر شيوعا التي يواجهها مترجمو الشرطة عند ترجمة مصطلحات الشرطة وتعابيرها من الإنجليزية إلى العربية في الأردن. إضافة لذلك تبحث هذه الدراسة الصعوبات التي يواجهها مترجمو الشرطة وفقا للاختلاف في اللغة الإنجليزية مثل الإنجليزية البريطانية والإنجليزية الأمريكية. ولتحقيق هذه الأهداف، تم اختيار عينة عشوائية من (20) من المترجمين العاملين في الشرطة وأداروا اختبار ترجمة من الإنجليزية إلى العربية، وطلب منهم ترجمة نصين، النص الأول الذي يتضمن مصطلحات خاصة بالشرطة البريطانية موزعة على عشرة مترجمين، وكما هو الحال للنص الثاني والذي يتضمن مصطلحات خاصة بالشرطة الأمريكية للعشرة مترجمين الآخرين. تشير نتائج الدراسة إلى أن الصعوبات والمشكلات الأكثر شيوعا التي تواجه المترجمين العاملين في القطاع الشرطي معنية بدقة الاختيار لمعاني المصطلحات الشرطية وفقا للاختلافات المعجمية بين BE وAE. اتضح من ذلك مواجهة المترجمين لمشكلات كبيرة عند ترجمة المصطلحات والتعابير الشرطية.
|