العنوان بلغة أخرى: |
Machine Translation from L1 To L2: An Aiding Strategy in L2 Writing الترجمة الآلية من اللغة 1 إلى اللغة 2: استراتيجية مساعدة على الكتابة باللغة 2 |
---|---|
المصدر: | مجلة معالم |
الناشر: | المجلس الأعلى للغة العربية |
المؤلف الرئيسي: | Saidi, Imane (Author) |
مؤلفين آخرين: | Akmoun, Houda (Co-Author) |
المجلد/العدد: | مج12, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2020
|
الصفحات: | 19 - 30 |
DOI: |
10.33705/1111-012-002-019 |
ISSN: |
2170-0052 |
رقم MD: | 1131506 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الفرنسية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Written Production | Automatic Translation | Explanatory Text | Arabic | French
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
يتناول هذا البحث صياغة النص الإيضاحي بالاستعانة بالترجمة الآلية، هو يهدف إلى دراسة أثر الترجمة الآلية للأفكار من العربية إلى الفرنسية على نوعيه النصوص الإيضاحية المحررة باللغة الفرنسية. وعليه أجرينا دراسة مقارنة بين طريقتين للصياغة: الكتابة باستخدام المترجم الآلي مقابل الكتابة دون مترجم. الهدف من هذه التجربة هو التحقق مما إذا كانت جودة النصوص المنتجة من الترجمة الآلية للجمل من العربية إلى الفرنسية أفضل من جودة الكتابة باللغة الفرنسية. This research deals with the writing of the explanatory text with the help of the automatic translation, it aims to study the effect of the automatic translation of the ideas from Arabic to French on the quality of the explanatory texts produced in French. To do this, we have conducted a comparative study between two methods of writing: Writing using the automatic translator vs writing without translator. The objective of this experiment is to verify whether the quality of texts produced from the automatic translation of sentences from Arabic to French is better than that of writing directly in French. Cette recherche porte sur l’effet de la traduction automatique des idées sur la qualité des textes explicatifs rédigés en français. Pour ce faire, nous avons mené une étude comparative entre deux modes de rédaction : rédaction à l’aide du traducteur automatique vs rédaction sans traducteur. L’objectif visé à travers cette expérimentation est de vérifier si la qualité des textes produits issus de la traduction automatique des phrases de l’arabe au français est meilleure que celle de la rédaction directement en français. |
---|---|
ISSN: |
2170-0052 |