المصدر: | المجلة الأردنية للغات الحديثة وآدابها |
---|---|
الناشر: | جامعة اليرموك - عمادة البحث العلمي |
المؤلف الرئيسي: | Almanna, Ali (Author) |
المجلد/العدد: | مج12, ع4 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الأردن |
التاريخ الميلادي: |
2020
|
الصفحات: | 475 - 490 |
DOI: |
10.47012/jjmll.12.4.4 |
ISSN: |
1994-6953 |
رقم MD: | 1131848 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Arabic-English Translation | Attention | Causation | Image | Narrative | Paradigm | Intention | Semiotics | Sign & Syntagm
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 03611nam a22002417a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1875156 | ||
024 | |3 10.47012/jjmll.12.4.4 | ||
041 | |a eng | ||
044 | |b الأردن | ||
100 | |a Almanna, Ali |e Author |9 479116 | ||
245 | |a Syntagmatic and Paradigmatic Axes as Parameters for Translation Accuracy: |b Towards Translating Images | ||
260 | |b جامعة اليرموك - عمادة البحث العلمي |c 2020 | ||
300 | |a 475 - 490 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على ما يمكن أن يقدمه علم السيمياء لعمل المترجمين الذين يترجمون بين لغات متباعدة ثقافيا، مثل اللغة العربية واللغة الإنكليزية؛ إذ إن الدراسة تسعى إلى معرفة فيما إذا كان يمكن استخدام المحور الأفقي التركيبي والمحور العمودي المفرداتي في تحديد دقة الترجمة. وللإجابة عن هذا السؤال البحثي، استخدمت الدراسة أمثلة من نصوص أصيلة أخذت من مصادر مختلفة وقارنتها بترجماتها المنشورة. وأظهر تحليل البيانات أنه بالإضافة إلى المحورين المقترحين في هذه الدراسة، فإن هناك جملة أمور ينبغي أن تولى أهمية، منها مديات النية، ومدى تحقق الفعل، ووتيرة الأحداث، والزاوية التي نتناول الحدث منها. وبينت الدراسة أيضا أن تغير العلامة أو بعض العلامات في الخطاب السياسي قد يؤثر تأثيرا سلبيا في دقة الترجمة، إذ إن ذلك، من ناحية، قد ينتج عنه صورة ذهنية مغايرة، ومن ناحية أخرى، فإنه يسرد الحدث سردا مختلفا عن الوارد في النص الأصلي. | ||
520 | |b This paper intends to illustrate some of the contributions that semiotics can make to the actual act of translating different texts from Arabic into English and vice versa. It seeks to determine whether or not the syntagmatic and paradigmatic axes can be used as parameters for testing the significance of the sign and, accordingly, translation accuracy. To answer this research question, ample authentic data drawn from existing translations were used. Data analysis showed that in order to reflect accurate mental images in the minds of the target-language readers, extra attention should be paid to issues such as the scope of attention and intention, causation, viewing frames and pace of events in addition to the syntagmatic and paradigmatic relations. In a political discourse, changing a micro sign or a number of micro signs which are favourable to, and acceptable in, a certain language and culture will not only create a different mental image and affect the translation accuracy, but may well promote different narratives as well. | ||
653 | |a السيميائية |a الترجمة |a اللغة العربية |a اللغة الإنجليزية | ||
692 | |b Arabic-English Translation |b Attention |b Causation |b Image |b Narrative |b Paradigm |b Intention |b Semiotics |b Sign & Syntagm | ||
773 | |4 الادب |6 Literature |c 004 |l 004 |m مج12, ع4 |o 1169 |s المجلة الأردنية للغات الحديثة وآدابها |t Jordanian Journal of Modern Languages and Literature |v 012 |x 1994-6953 | ||
856 | |u 1169-012-004-004.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1131848 |d 1131848 |