المصدر: | مجلة ترجمان |
---|---|
الناشر: | جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة |
المؤلف الرئيسي: | مسلك، عبدالرزاق (مؤلف) |
المجلد/العدد: | مج26, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
المغرب |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الشهر: | أبريل |
الصفحات: | 53 - 60 |
ISSN: |
1113-1292 |
رقم MD: | 1133513 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
سعت الورقة للتعرف على ترجمة المستقبل ومستقبل الترجمة. تعد الترجمة فعلا ثقافي له عدة أهداف منها التواصل الثقافي بين الأمم. لقد عرفت الترجمة في بداية العصر الأموي حيث ترجمت كتب الطب والكيمياء، كما أقبل الأوروبيين على ترجمة الكتب العربية في القرن الراع الهجري منها ترجمات الكتب الفلطية والرياضية. بينما في العصر الحالي فأن عدد الكتب المترجمة للعربية قليلة بالمقارنة بترجمة في بلدان أخرى غير العربية. أوضح الخصائص التي يجب إحداثها في مؤسسة خاصة للترجمة منها أن تكون مؤسسة تطور استراتيجية للترجمة قصيرة ومتوسطة وبعيدة المدى. استعرضت مدى أهمية ترجمة الكتب الإسلامية التي تدعو إلى الوسطية والتسامح واحترام الآخر إلى اللغات الأوروبية والتركيز على الكتب التي تعكس النموذج المغربي المتسامح في التدين وفهم الإسلام الصحيح. اختتمت الورقة بالإشارة إلى أن التكامل الحادث بين مدرسة الملك فهد العليا للترجمة بطنجة التي تهتم بالجانب التكويني الأساسي لكل مترجم مستقبلي وبين مؤسسة الترجمة الجديدة التي تعني بالجانب العملي الإجرائي. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023 |
---|---|
ISSN: |
1113-1292 |