ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة المستقبل ومستقبل الترجمة

المصدر: مجلة ترجمان
الناشر: جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
المؤلف الرئيسي: مسلك، عبدالرزاق (مؤلف)
المجلد/العدد: مج26, ع1
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: أبريل
الصفحات: 53 - 60
ISSN: 1113-1292
رقم MD: 1133513
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

23

حفظ في:
LEADER 02593nam a22002057a 4500
001 1876764
041 |a ara 
044 |b المغرب 
100 |9 315308  |a مسلك، عبدالرزاق  |e مؤلف 
245 |a ترجمة المستقبل ومستقبل الترجمة 
260 |b جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة  |c 2017  |g أبريل 
300 |a 53 - 60 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e سعت الورقة للتعرف على ترجمة المستقبل ومستقبل الترجمة. تعد الترجمة فعلا ثقافي له عدة أهداف منها التواصل الثقافي بين الأمم. لقد عرفت الترجمة في بداية العصر الأموي حيث ترجمت كتب الطب والكيمياء، كما أقبل الأوروبيين على ترجمة الكتب العربية في القرن الراع الهجري منها ترجمات الكتب الفلطية والرياضية. بينما في العصر الحالي فأن عدد الكتب المترجمة للعربية قليلة بالمقارنة بترجمة في بلدان أخرى غير العربية. أوضح الخصائص التي يجب إحداثها في مؤسسة خاصة للترجمة منها أن تكون مؤسسة تطور استراتيجية للترجمة قصيرة ومتوسطة وبعيدة المدى. استعرضت مدى أهمية ترجمة الكتب الإسلامية التي تدعو إلى الوسطية والتسامح واحترام الآخر إلى اللغات الأوروبية والتركيز على الكتب التي تعكس النموذج المغربي المتسامح في التدين وفهم الإسلام الصحيح. اختتمت الورقة بالإشارة إلى أن التكامل الحادث بين مدرسة الملك فهد العليا للترجمة بطنجة التي تهتم بالجانب التكويني الأساسي لكل مترجم مستقبلي وبين مؤسسة الترجمة الجديدة التي تعني بالجانب العملي الإجرائي. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023 
653 |a الترجمة اللغوية  |a التبادل الثقافي  |a التواصل الحضاري 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 004  |f Turjumān  |l 001  |m مج26, ع1  |o 1345  |s مجلة ترجمان  |t Turjuman Magazine  |v 026  |x 1113-1292 
856 |u 1345-026-001-004.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1133513  |d 1133513