LEADER |
02632nam a22002177a 4500 |
001 |
1876903 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b المغرب
|
100 |
|
|
|a الإدريسي، مزوار
|e مؤلف
|9 75919
|
245 |
|
|
|a الهامش موقعا للترجمة
|
260 |
|
|
|b جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
|c 2018
|g أكتوبر
|
300 |
|
|
|a 295 - 311
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a تروم هذه المقالة الإجابة عن أسئلة محددة بأمثلة ملموسة تخص التهميش والهامش في الترجمة، صدورا عن رصد لموقع الأخيرة في ثلاثة مجالات هي: 1- الأسطورة والتاريخ 2- والمجتمع 3- والنص. إن المتأمل في تاريخ الترجمة ينتهي إلى أن أصلها الشتات، الذي يعود إلى فاجعة بابل، بعدما حكم على سكانها بالبلبلة، وبالخروج من مركز الأرض إلى الهامش. وستلفت الانتباه إلى حال الكاتب المغربي محمد شكري، بصفته كاتبا مهمشا، وأدبيا ممثلا لما يعرف "بالأدب الصغير"، وإلى الدور الذي قامت به الترجمة في إخراجه من الهامش إلى المركز. كما ستعني المقالة بالترجمة باعتبارها اشتغالا نصيا، لتكشف أنها نشاط ومنتج هامشي بالضرورة، كما ستعالج حضور الرغبة باعتبارها قوة إبداعية، دون أن تغفل عن سعي بعض الترجمات إلى تهميش بعضها الآخر. وتهتم المقالة بمبحث جديد يعرف "بالترجمة الموازية "Paratraduction"، يعني بدراسة كل الإضافات التي ليست في الأصل، والتي تدرج في الترجمة؛ من إهداء ومقدمة وكلمة الغلاف وهوامش وحواش وطرر وغيرها، انطلاقا من وعي يرى أن قضايا الأدب من قضايا الترجمة.
|
653 |
|
|
|a الترجمة اللغوية
|a الترجمة الموازية
|a الهوامش
|
692 |
|
|
|a المركز
|a الهامش
|a الشتات
|a الأصل
|a الترجمة
|a الأدب الصغير
|a الترجمة الموازية
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 015
|f Turjumān
|l 002
|m مج27, ع2
|o 1345
|s مجلة ترجمان
|t Turjuman Magazine
|v 027
|x 1113-1292
|
856 |
|
|
|u 1345-027-002-015.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1133717
|d 1133717
|