ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







صعوبة تقييم جودة الترجمة

المصدر: مجلة ترجمان
الناشر: جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
المؤلف الرئيسي: رجاء، خلوفي (مؤلف)
المجلد/العدد: مج28, ع2
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: أكتوبر
الصفحات: 42 - 65
ISSN: 1113-1292
رقم MD: 1133724
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

13

حفظ في:
المستخلص: كشفت الورقة عن صعوبة تقييم جودة الترجمة. وقدمت المعايير التي اقترحها عدد من المنظرين، وانقسمت إلى نوعين، تناول النوع الأول معايير موضوعية في تقييم الترجمة، واشتمل على، معايير الجمال القينايي في تقييم الترجمة، وتقييم الترجمة من منظور ويليام مالكوم، ومعايير سيمبسون الخاصة بتقييم الترجمة، ومنهجية باكر بتقييم أسلوب المترجمين الأدبيين، ونموذج هاوز الخاص بتقييم الترجمة (مبادئ وانتقادات). وعرض الثاني تعديل نموذج تقييم ترجمي ملائم وبعض المبادئ الهامة، وتضمن على مواصفات النموذج العامة، ومواصفات النموذج. واختتمت الورقة بتأكيد على هذا النموذج سيمكن المهتمين بمجال الترجمة من الاطلاع على استنتاجات واضحة بخصوص جودة الأعمال المترجمة بخلاف بعض النظريات أو حتى النماذج التي تدعي الموضوعية. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022"

ISSN: 1113-1292

عناصر مشابهة