LEADER |
02438nam a22002057a 4500 |
001 |
1876957 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b المغرب
|
100 |
|
|
|9 591654
|a ملوكي، إسماعيل
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a تقييم جودة الترجمة:
|b الحدود بين معيارية المراجعة ورقابة السلطة
|
260 |
|
|
|b جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
|c 2019
|g أكتوبر
|
300 |
|
|
|a 272 - 295
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a يعتبر الفعل الترجمي عملية معقدة تتداخل فيها عدة مهارات إلا أن الترجمة كإنتاج فكري لا تصرح بالشكل الكافي بكل تلك العمليات العميقة والضرورية لإنجاز الترجمة حيث أنها بمثابة الجزء السفلي، الخفي من جبل الجليد. ولعل هذه الاستعارة قد تسعفنا في هذا الصدد للقول بأن الترجمة تنبني على لعبة الإظهار والإخفاء، أحيانا بشكل واعي ومقصود وفي أحايين أخرى دون وعي. وبما أن الترجمة عمل إبداعي بامتياز، فمسألة اللاوعي تظل ملازمة لها، ولعل هذه الصفة هي التي تجعل الترجمة منفتحة على قراءات متعددة، خاصة وأن الترجمة تستفيد من التراكم المعرفي بخصوص جمالية التلقي وأفق انتظار القارئ، قارئ الترجمة الذي يقرأ الترجمة على أساس أنها عملية مثاقفة مستمرة وفي كلا الاتجاهين بين لغة الانطلاق ولغة الاستقبال وعلى أساس أنها إعادة كتابة للنص الأصلي، أو مشاركة في كتابته والتعبير عن معانيه الظاهرة السافرة أو اكتشاف مضامينه الخفية المستترة المتوارية.
|
653 |
|
|
|a الجودة الشاملة
|a العمليات الترجمية
|a معايير المراجعة
|a القدرات الإبداعية
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 015
|f Turjumān
|l 002
|m مج28, ع2
|o 1345
|s مجلة ترجمان
|t Turjuman Magazine
|v 028
|x 1113-1292
|
856 |
|
|
|u 1345-028-002-015.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1133757
|d 1133757
|