العنوان بلغة أخرى: |
Stereotypes in French Foreign Language Class القوالب النمطية في صفوف اللغة الفرنسية كلغة أجنبية |
---|---|
المصدر: | مجلة جامعة البعث - سلسلة الآداب والعلوم الانسانية |
الناشر: | جامعة البعث |
المؤلف الرئيسي: | أسعد، منال (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Assaad, Manal |
المجلد/العدد: | مج43, ع11 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
سوريا |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
التاريخ الهجري: | 1442 |
الصفحات: | 43 - 62 |
ISSN: |
1022-467X |
رقم MD: | 1144973 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الفرنسية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
اللغة الفرنسية كلغة أجنبية | ثقافة | تصور | مقولب | نسبية ثقافية | متعلمين | French Foreign Language | Culture | Representation | Stereotype | Relativism Cultural | Learners
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
إن كل عملية تعليم/ تعلم لغة ترتبط بالسلوكيات والمعتقدات والعادات الأخرى. في الواقع، يعتبر بناء المادة الثقافية أكثر إشكالية من بناء المادة اللغوية التي يمكن نقلها بسهولة بينما الثقافة ليست كذلك. إذ أنه من الضروري أن نقوم بمجموعة من الخيارات ضمن المعلومات الثقافية المتوفرة. وبالتالي، لا يمكننا أن نقدم سوى تصورات أو أجزاء أو مقتطفات، مأخوذة من الحياة اليومية. ما هي هذه الصورة في الرأس؟ ما هي وظائف القوالب النمطية في العلاقات بين المجموعات؟ ما هي مزايا استخدامها وحدودها في التعليم التربوي بين الثقافات؟ ما هو النهج الذي يجب أن نتبناه لإفساح المجال للتفاهم المتبادل؟ وأخيراً، ما المكان الذي يجب أن يعطى لها في صفوف تعليم اللغة الفرنسية كلغة أجنبية. All teaching/learning of languages is a connection with other behaviors, other beliefs, and habits. In fact, the construction of the cultural object is much more problematic than that of the object language which is easily transportable while a culture is not. It is essential to make selections in the available information. Consequently, we can only introduce in class representations or pieces or extracts, objects torn from everyday life, images and speeches. So what is this image in your head? What are the functions of stereotypes in intergroup relations? What would be the interest and the limits of their use in intercultural pedagogy? What approach should we adopt to made room for inter comprehension? And finally, what place should be given to them in a French Foreign Language Class? Tout enseignement/apprentissage des langues est une mise en relation avec d’autres comportements, d’autres croyances, et habitudes. En fait, la construction de l’objet culturel est bien plus problématique que celle de l’objet langue qui est facilement transportable alors qu’une culture ne l’est pas. Il est indispensable d’opérer des sélections dans les informations disponibles. Par conséquent, nous ne pouvons en introduire en classe que des représentations ou des morceaux ou extraits, objets arrachés au quotidien. Quelle est donc cette image dans la tête? Quelles sont les fonctions des stéréotypes dans les relations inter groupes? Quels seraient l'intérêt et les limites de leur exploitation dans la pédagogie inter culturelle? Quelle démarche devra-t-on adopter pour faire place à l’inter compréhension? Et enfin, quelle place leur accorder dans une classe de français langue étrangère? |
---|---|
ISSN: |
1022-467X |