LEADER |
03033nam a2200325 4500 |
001 |
1533242 |
041 |
|
|
|a eng
|
100 |
|
|
|9 618241
|a بروك، حمزة
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a Investigating Domestication and Foreignization Strategies in Translating Literary Text:
|b Tahir Wattar’s "الزلال"
|
246 |
|
|
|a إستراتيجيتا التوطين والتغريب في ترجمة النص الأدبي:
|b رواية "الزلزال" للطاهر وطار أنموذجا
|
260 |
|
|
|a ورقلة
|c 2019
|
300 |
|
|
|a 1 - 54
|
336 |
|
|
|a رسائل جامعية
|
502 |
|
|
|b رسالة ماجستير
|c جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
|f كلية الآداب واللغات
|g الجزائر
|o 0878
|
520 |
|
|
|a يهدف هذا البحث لدراسة النص الأدبي ومميزاته وتاريخه في العالم الغربي والعربي ثم يقدم عرضا تاريخيا للرواية ومميزاتها وعناصرها وكذا صعوبة ترجمة النص الأدبي وإحالاته الثقافية الاجتماعية والدينية. كما تقوم هذه الدراسة بتقديم عرض عام عن استراتيجيتي التوطين والتغريب واستعمالهما في ترجمة النص الأدبي من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، أين يقوم المترجم باتخاذ قراره لترجمة النص المصدر على أساس العديد من العناصر منها خلفية القارئ وغاية النص الهدف. نأخذ في هذه الدراسة رواية الزلزال للطاهر وطار مترجمة إلى اللغة الإنجليزية كمثال، حيث سنرى أي الاستراتيجيتين طبقت فيها وما هي الاستراتيجية الأكثر استخداما من طرف مترجم الرواية وما هي الإجراءات المستعملة في كل استراتيجية، بالإضافة إلى ذلك ستتحدث هذه الدراسة عن أهم المنظرين في مجال دراسات الترجمة.
|
653 |
|
|
|a اللغة الإنجليزية
|a اللغة العربية
|a النصوص الأدبية
|a الروايات العربية
|a استراتيجية التوطين
|a استراتيجية التغريب
|
700 |
|
|
|9 618243
|a مدقن، يوسف
|e م. مشارك
|
700 |
|
|
|9 503711
|a مسلوب، دليلة
|g Mesloub, Dalila
|e مشرف
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0878-T.pdf
|y صفحة العنوان
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0878-A.pdf
|y المستخلص
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0878-C.pdf
|y قائمة المحتويات
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0878-F.pdf
|y 24 صفحة الأولى
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0878-1.pdf
|y 1 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0878-2.pdf
|y 2 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0878-3.pdf
|y 3 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0878-O.pdf
|y الخاتمة
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0878-R.pdf
|y المصادر والمراجع
|
930 |
|
|
|d y
|
995 |
|
|
|a Dissertations
|
999 |
|
|
|c 1153365
|d 1153365
|