ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







The Untranslatability of Cultural Arab Jokes into English and the Application of Compensation Methods

العنوان بلغة أخرى: عدم قابلية ترجمة النكت الثقافية العربية إلى اللغة الإنجليزية: تطبيق لطرائق التعويض
المؤلف الرئيسي: بورقعة، ظريفة (مؤلف)
مؤلفين آخرين: قوي، جمال (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2018
موقع: ورقلة
الصفحات: 1 - 37
رقم MD: 1153609
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
الكلية: كلية الآداب واللغات
الدولة: الجزائر
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

15

حفظ في:
المستخلص: لجأ البشر منذ القدم إلى النكت والفكاهة لتلطيف الجو. ولأن الكوميديا والاستماع إلى النكت مفضلان لدى الجميع؛ تندر البشر بكل مجالات الحياة من بينها السياسة والدين. إن النكتة الثقافية هي نكتة بها مفردات ثقافية؛ ويشكل هذا النوع من النكت عامة تحد للمترجمين لكن مشكلة عدم قابلية الترجمة تمنعهم من نقل المعنى الذي يمكن أن يحدث تأثيرا على قارئ اللغة الهدف مثل ذلك التأثير الذي يجعل قارئ لغة المصدر يضحك. مشكلة عدم قابلية ترجمة النكت الثقافية يمكن أن تحل، حسب ما ذكره بعض العلماء، من خلال استعمال طرائق التعويض بحذر. يحاول المترجمون خلال عملية الترجمة، إيصال المعنى، وبتواجد مشكلة عدم قابلية الترجمة، يعملون على جعل ترجمتهم واضحة ومفهومه، لكنهم يجاهدون في محاولة اكتشاف طرائق تمكنهم من إدراج تفاصيل مهمة من النص الأصلي في النص المترجم. ولن يتمكنوا من تحقيق ذلك إلا إذا لجأوا إلى استعمال طرائق التعويض. لقد عملنا في بحثنا هذا على أن نحل مشكلة عدم قابلية الترجمة في النكت الثقافية من خلال تطبيق هذه الطرائق.

عناصر مشابهة