ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Investigating Animal Qualifies in Quran Translation: Comparative Study

العنوان بلغة أخرى: تقصي ترجمة صفات أسماء الحيوان في القرآن الكريم: دراسة مقارنة
المؤلف الرئيسي: دباش، إيمان (مؤلف)
مؤلفين آخرين: حميداتو، أسماء (م. مشارك) , بلعربي، أحمد نور الدين (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2018
موقع: ورقلة
الصفحات: 1 - 47
رقم MD: 1154034
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
الكلية: كلية الآداب واللغات
الدولة: الجزائر
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

18

حفظ في:
LEADER 03714nam a2200313 4500
001 1533362
041 |a eng 
100 |9 618617  |a دباش، إيمان  |e مؤلف 
245 |a Investigating Animal Qualifies in Quran Translation:  |b Comparative Study 
246 |a تقصي ترجمة صفات أسماء الحيوان في القرآن الكريم:  |b دراسة مقارنة 
260 |a ورقلة  |c 2018 
300 |a 1 - 47 
336 |a رسائل جامعية 
502 |b رسالة ماجستير  |c جامعة قاصدي مرباح - ورقلة  |f كلية الآداب واللغات  |g الجزائر  |o 0933 
520 |a من ناقلة القول أن أصعب التحديات التي يقف عندها المترجمون في ترجمة القرآن الكريم هي التوصل إلى ترجمة إنجليزية دقيقة للمعاني التي تحويها آياته، فمن الصعوبة بما كان إيجاد ترجمة تكافئ في الأثر ما تصنعه تلك المعاني بالقارئ في اللغة العربية لاسيما إذا تعلق الأمر بترجمة المصطلحات ذات البعد الثقافي والتي تشكل حجر الزاوية في مثل صفات الحيوان. ولذلك يذهب موضوع بحثنا إلى تحري قابلية ترجمة هذه العناصر إلى الإنجليزية. تصبو هذه الدراسة إلى غايتين: أولا تسليط الضوء على أهم الصعوبات أو المشاكل التي يواجهها المترجم عند ترجمة الصفات المحددة في القرآن الكريم. ثانيا التطرق إلى أهم الاستراتيجيات والإجراءات التي اعتمدها المترجمون لمكافئة صفات الحيوان في القرآن الكريم باللغة الإنجليزية. وأكثر منه، فإن هذه الدراسة تعتبر كمسرد مهم وملم لكافة صفات الحيوان التي ذكرت في القرآن الكريم ومكافئاتها اللغوية. يتحرى موضوعنا سبعة عشر صفة من صفات الحيوان اختيرت وصنفت ورتبت على حسب ورودها في القرآن الكريم ضمن جداول اخترناها لهذا الغرض. وتشمل هذه الجداول ترجمات متباينة لمجموعة من المترجمين. يليها تعقيب ونقد لهذه الاستراتيجيات المنتهجة في ترجمة كل صفة من هذه الصفات مع ملاحظة أهم الصعوبات التي يلاقيه المترجم.. وقد اعتمدنا فيها المقارنة والمقابلة بين النسختين العربية والإنجليزية. وقد أتاح لنا هذا التعليق على تلك الترجمات لبلوغ الغاية المرجوة. 
653 |a اللغة الإنجليزية  |a النصوص المترجمة  |a القرآن الكريم  |a صفات الحيوانات 
700 |9 618618  |a حميداتو، أسماء  |e م. مشارك 
700 |a بلعربي، أحمد نور الدين  |g Belarbi, Ahmed Noureddine  |e مشرف  |9 465444 
856 |u 9815-058-001-0933-T.pdf  |y صفحة العنوان 
856 |u 9815-058-001-0933-A.pdf  |y المستخلص 
856 |u 9815-058-001-0933-C.pdf  |y قائمة المحتويات 
856 |u 9815-058-001-0933-F.pdf  |y 24 صفحة الأولى 
856 |u 9815-058-001-0933-1.pdf  |y 1 الفصل 
856 |u 9815-058-001-0933-2.pdf  |y 2 الفصل 
856 |u 9815-058-001-0933-O.pdf  |y الخاتمة 
856 |u 9815-058-001-0933-R.pdf  |y المصادر والمراجع 
930 |d y 
995 |a Dissertations 
999 |c 1154034  |d 1154034 

عناصر مشابهة