ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Translating the Connotations of Allah's 'Makr' in the Noble Quran

العنوان بلغة أخرى: ترجمة دلالات مكر الله في القرآن الكريم
المصدر: دراسات - العلوم الإنسانية والاجتماعية
الناشر: الجامعة الأردنية - عمادة البحث العلمي
المؤلف الرئيسي: الطاهر، محمد أنور (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Al-Taher, Mohammad
المجلد/العدد: مج48, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الأردن
التاريخ الميلادي: 2021
التاريخ الهجري: 1442
الشهر: حزيران
الصفحات: 610 - 620
DOI: 10.35516/0103-048-002-036
ISSN: 1026-3721
رقم MD: 1157905
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: +HumanIndex, +EduSearch
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
ترجمة القرآن الكريم | أخطاء الترجمة | المعنى الإجمالي | Quran Translation | Mistranslation | Connotation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
المستخلص: تبحث هذه الدراسة في الأخطاء المتعلقة بترجمة المعاني الإيحائية للفظة (المكرر) في القرآن الكريم. فهذه اللفظة يغلب عليها المعني السلبي في اللغة العربية المعاصرة، ولكنها تنسب إلي الله تعالي في ستة مواضع، فيفهمها بعض الناطقين بغير العربية على معني التآمر أو الخداع، فتأتي الدراسة على عدة عوامل تتعلق بهذه القضية، مثل التطور الدلالي، ووصف الله – سبحانه وتعالي-في القرآن الكريم، وسياق الكلام، وأسلوب المشاكلة-وهو أهم هذه العوامل. وبعد ذلك تنظر في المعاني التفصيلية التي يذكرها القاموس لخيارات عشرة من المترجمين بهدف معرفة الأفضل منها من ناحية المعاني الإيحائية.

The present study explores the mistranslation of the original connotations of ‘Makr’ in the Noble Quran. Although it currently tends to carry a negative sense, the word is connected to Almighty Allah in six verses and misinterpreted by some non-native speakers of Arabic as plotting or, even, deception. Therefore, several relevant factors are investigated, such as semantic change, the attributes of Allah in the Noble Quran, the contextual meaning and, most importantly, the Arabic style of Mushakala. Finally, choices by ten translators are subject to dictionary analysis to guide to those with the appropriate connotations.

ISSN: 1026-3721

عناصر مشابهة