المصدر: | مجلة الدراسات اللغوية والأدبية |
---|---|
الناشر: | جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا - عمادة البحث العلمي |
المؤلف الرئيسي: | Ali, Mohamed Mubarak Abuzaid (Author) |
مؤلفين آخرين: | Badawi, Abbas Mukhtar Mohamed (Co-Author) |
المجلد/العدد: | مج22, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
السودان |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
الشهر: | مارس |
الصفحات: | 1 - 14 |
ISSN: |
1858-828X |
رقم MD: | 1174785 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
هدفت الدراسة إلى تقصي الصعوبات التي يواجهها طلاب الدبلوم العالي في الترجمة بجامعة الخرطوم في ترجمة حروف الجر من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية وذلك بعد أن لاحظ الباحث وجود صعوبة في ترجمة الحروف والتي تتسبب عادة بانحراف في المعنى. وتناول الباحث حروف الجر في اللغتين العربية والإنجليزية بشيء من التفصيل، كما افترض الباحث عدم معرفة الطلاب المعرفة التامة بحروف الجر الإنجليزية وما يقابلها في اللغة العربية وافترض تأثير اللغة الأولى (الأم) على الطلاب بشكل واضح، إضافة لافتراضه حدوث الأخطاء في أغلب حروف الجر، وسلط الباحث الضوء على ثمانية أحرف فقط من حروف الجر. أوصت الدراسة بعدد من التوصيات. في ضوء نتائج هذه الدراسة، توصلت الدراسة إلى عدد من التوصيات مثل أن يقوم المدرسون بعمل بعض الفصول المركزة لتعليم حروف الجر في اللغتين قبل أن يبدأوا في تدريس طرق الترجمة. ويجب على الطلاب بذل المزيد من الجهد لدراسة اللغة الإنجليزية بشكل عام وحروف الجر لكلا اللغتين على وجه التحديد. كما يجب على الطلاب ممارسة الترجمة حتى يتمكنوا من تقليل عدد الأخطاء. This study aims at investigating the difficulties facing the postgraduate diploma students in translation at University of Khartoum in translating the prepositions from Arabic Language into English Language. To achieve the goal of this study the researchers used descriptive analytical method and employed a diagnostic test as a tool for data collection. The study assumed that the students are not aware of English Language preposition equivalent in Arabic Language and the first language (mother tongue) affects the students significantly and that the students makes errors in most of the prepositions. In the light of the results of this study, the researchers come up with a number of recommendations such as Teachers should make some concentrated classes to teach prepositions in both Languages before they begin teaching translations methods. Students should exert more effort to study English language in general and the preposition of both languages specifically. Students should practice translation more, so they reduce the number of errors. |
---|---|
ISSN: |
1858-828X |