ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Challenges in Translating King Abdullah II Discussion Papers from Arabic into English

العنوان بلغة أخرى: التحديات في ترجمة الأوراق النقاشية لجلالة الملك عبدالله الثاني من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية
المؤلف الرئيسي: ردايدة، خالدة علي (مؤلف)
مؤلفين آخرين: عبيدات، محمد محمود (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2021
موقع: إربد
الصفحات: 1 - 153
رقم MD: 1176191
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة اليرموك
الكلية: كلية الآداب
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

30

حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الرسالة إلى البحث في التحديات التي وأجهها المترجمون أثناء ترجمة الأوراق النقاشية لجلالة الملك عبد الله الثاني من العربية إلى الإنجليزية. حيث تعتمد منهجية الدراسة على برنامج الترميز MAXQDA في جمع البيانات وتحليل النسب المئوية للبيانات المختارة وعددها 542؛ إلى جانب ذلك، تستخدم الدراسة نموذج جريس كإطار لتحليل ترجمة الأوراق النقاشية؛ كما تتبنى الدراسة من خلال نموذج جرايس نظرية سكوبس (الهدف) لمعاينة مدى تحقيق الترجمة مع هدف المكلف. تم عرض 30 مثال وتحليلهم بما يتماشى مع نموذج جريس لقياس مدى دقة الترجمة. يوضح التحليل أن معيار الكم هو الأكثر انتهاكا بنسبة 44.4%، ومن ثم الأسلوب 20.6%، والجودة 18.9%، والصلة 16.1% على التوالي؛ تظهر النتائج أن الأوراق النقاشية تم ترجمتها من خلال استراتيجيات الحذف، والاستبدال، والإضافة. أخيرا، يوصى بإجراء المزيد من الدراسات على الأوراق النقاشية، وتسليط الضوء أكثر على الترجمة المؤسسية.

عناصر مشابهة