المستخلص: |
تتناول الدراسة سفر دانيال المدون باللغة الآرامية القديمة والتي تسمى آرامية العهد القديم التي دون بها اليهود أخبار الاضطهاد الذي تعرضوا له على يد البابلين وأخبار سقوط بابل على يد الفرس أيام بيلشفر ثم أخبار عودتهم وبناء الهيكل الذي دمره نبوخذ نصر، كما دون اليهود بها الرسائل المتبادلة مع الإدارة الفارسية بهذا الشأن. وقد ركزت الدراسة على الجانب اللغوي المقارن بين النص الآرامي وترجمته السريانية. بعد عقد المقارنة اللغوية بين عدة ظواهر وردت في النص الآرامي والنص السرياني تبين ما يلي: - وجود بعض الظواهر اللغوية المشتركة بين النصين سواء كان في الصرف أم الأصوات أم التركيب. - كما يوجد هناك أيضا بعض الظواهر اللغوية الأخرى المختلفة بين النصين.
This study deals with the book of Daniel written in the ancient Aramaic language, which is called the Aramaic of the Old Testament. The Jews used that language to record the news of the persecution that they were subjected to at the hands of the Babylonians, the news of the fall of Babylon at the hands of the Persians in the days of Belshazzar, and the news of their return and the building of the temple destroyed by Nebuchadnezzar. In addition, the Jews used it for corresponding with the Persian administration in this regard. The study focuses on the comparative linguistic aspect between the Aramaic text and its Syriac translation. The linguistic comparison between several phenomena mentioned in the source and target texts has shown the existence of some common linguistic phenomena between the two texts at the morphological, phonological, and syntactic levels. However, some other linguistic phenomena between the two texts are different.
|