العنوان بلغة أخرى: |
البنية الاستعارية للانفعالات في اللغة الفرنسية واللغة العامية السورية: مشروع معجم تصوري فرنسي-سوري |
---|---|
المصدر: | مجلة جامعة تشرين للبحوث والدراسات العلمية - سلسلة الآداب والعلوم الإنسانية |
الناشر: | جامعة تشرين |
المؤلف الرئيسي: | بركات، علي أسعد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Barakaat, Ali Assad |
المجلد/العدد: | مج41, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
سوريا |
التاريخ الميلادي: |
2019
|
الصفحات: | 805 - 822 |
ISSN: |
2079-3049 |
رقم MD: | 1187738 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الفرنسية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
استعارة | تصور | انفعالات | عرفان | معجم
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
هذا البحث يعتمد النظرية العرفانية مسبارا لدراسة الاستعارات والكنايات التصورية المعبرة عن مشاعر الفرح والسعادة والحب والخوف وبالأخص الغضب في اللغتين الفرنسية والعامية السورية. فتحليل هذه الاستعارات يبين الطريقة التي ينظم فيها الفرنسيون إدراكهم الرمزي للعالم. ومسوغات هذا البحث تأتي من كون المعاجم الثنائية الفرنسية- العربية التي تعتمد اللغة العربية الفصحى تطمس المفاهيم المجازية الفرنسية ومدلولها الذي تفضي به وتتكشف عنه. ولا شك في أن اللجوء إلى اللغة المحكية السورية من شأنه أن يسلط الضوء على بعض الاستعارات والكنايات الفرنسية فيميط اللثام عن مكنونات التعبير الاصطلاحي الفرنسي والقواسم المشتركة بينه وبين التعبير الاصطلاحي السوري. وبالنتيجة، فإن هذا البحث يشكل اللبنة الأولى لمعجم تصوري فرنسي- سوري يكشف عن البنية العميقة للمفاهيم المجازية التي تحفل بها اللغة الفرنسية. Cet article qui s'inscrit dans une approche cognitive se propose d'effectuer une étude comparative des métaphores conceptuelles exprimant la joie, le bonheur, l'amour, la peur et, plus particulièrement, la colère en français et en arabe syrien. L'analyse de ces affects décèle la manière dont les Français organisent, par les réseaux conceptuels métaphoriques et métonymiques, leur saisie symbolique du monde. La justification de cette recherche est dictée par le fait que les dictionnaires bilingues français-arabe, adoptant l'arabe littéraire, escamotent les concepts qui structurent beaucoup d'expressions figurées. Cependant, le recours à l'arabe syrien est susceptible de jeter la lumière sur ces concepts et de dévoiler non seulement ce qui est propre à la langue française, à savoir l'idiomacité de cette langue, mais aussi ce que cette langue peut partager avec le dialecte syrien. Par conséquent, cette recherche est le noyau qui constitue le fondement d'un dictionnaire conceptuel français-syrien qui révélerait la structure profonde des concepts figurés en français. |
---|---|
ISSN: |
2079-3049 |