ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Problems Encountered in Translating Alternative Questions from Arabic into English

العنوان بلغة أخرى: المشكلات التي يوجهها الطلاب فر ترجمة الاستفهام التصوري من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية
المصدر: مجلة بحوث اللغات
الناشر: جامعة تكريت - كلية التربية للبنات
المؤلف الرئيسي: حازم، علي حسين (مؤلف)
مؤلفين آخرين: كامل، دينا فهمي (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج2, ع4
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2019
الصفحات: 76 - 90
ISSN: 2616-6224
رقم MD: 1206731
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الأسئلة البديلة | الصعوبات | الاستراتيجيات | الترجمة | Alternative Questions | Difficulties | Strategies | Translating
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: This paper is an attempt to tackle problems and difficulties faced by the university students of English when translating alternative questions from Arabic into English in their written performance. A questionnaire of 10 sentences taken from Modern standard Arabic is designed and distributed to a sample of 40 students. The participants have been asked to translate Arabic alternative questions into English. It is hypothesized that the learners of English are not fully aware when translating alternative questions from Arabic to English. The study aims at examining the students’ awareness of alternative questions and trying to focus on the problems that students face when they want to express the alternative questions in both English and Arabic in order to be understood and helpful for learners, translators and other pedagogical issues. The findings imply that many contributors used synonymy and literal translation and different tenses to translate alternative questions or they paraphrase the sentences according to their knowledge and perform the English equivalent. This is because of the lack of knowledge of alternative questions. Some recommendations that can help translators, learners and students to develop their competence of alternative questions are also given in this study.

تسلط هذه الدراسة الضوء على المشكلات والصعوبات التي تواجه طلاب اللغة الانكليزية عند ترجمة الاستفهام التصوري من اللغة العربية إلى الإنكليزية في أدائهم الكتابي. وقد تم اختيار 10 جمل كعينة للدراسة مأخوذة من اللغة العربية الفصحى وتم توزيعها على 40 طالباً لغرض ترجمة الاستفهام التصوري من العربية إلى الإنكليزية. ويفترض البحث أن متعلمو اللغة الإنكليزية يواجهون بعض الصعوبات عند ترجمة هذه التراكيب من العربية إلى الإنكليزية. تهدف الدراسة إلى إيجاد حلول لهذه الصعوبات لتكون مفيدة للمتعلمين والمترجمين ولأغراض تربوية أخرى. تشير النتائج إلى أن العديد من المشاركين استخدموا الترجمة المترادفة والحرفية عند الترجمة أو إعادة صياغة الجمل وفقاً لمعرفتهم والتعبير عنها بما يعادلها باللغة الإنكليزية. ويعود السبب إلى عدم معرفة موضوع الاستفهام التصوري بشكل جيد. تختتم الدراسة ببعض التوصيات التي يمكن أن تساعد المترجمين والمتعلمين والطلاب على تطوير كفاءتهم في موضوع الاستفهام التصوري.

ISSN: 2616-6224

عناصر مشابهة