ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







المصطلحات الترجمية: بين الترادف والاشتراك اللفظي

العنوان بلغة أخرى: Synonymy and Polysemy in Translation Terminology
المصدر: مجلة الترجمة واللغات
الناشر: جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - مختبر الترجمة والمنهجية
المؤلف الرئيسي: بن سعادة، نوال (مؤلف)
مؤلفين آخرين: خليل، لامية (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج19, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2020
الصفحات: 245 - 268
ISSN: 1112-3974
رقم MD: 1208033
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الاشتراك اللفظي | الترادف | الترجمة الحرة | الترجمة غير المباشرة | التكييف | المصطلح الترجمي | Adaptation | Free Translation | Indirect Translation | Polysemy | Synonymy | Translation Terminology
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03123nam a22002537a 4500
001 1954996
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 579671  |a بن سعادة، نوال  |e مؤلف 
245 |a المصطلحات الترجمية:  |b بين الترادف والاشتراك اللفظي 
246 |a Synonymy and Polysemy in Translation Terminology 
260 |b جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - مختبر الترجمة والمنهجية  |c 2020 
300 |a 245 - 268 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a لقد صاحب نشأة الترجمية كفرع معرفي وأكاديمي حديث تكاثر مبادئها ومفاهيمها ونظرياتها تكاثرا سريعا، ومن ثم ارتفاع عدد مصطلحاتها باعتبارها خلاصات مصغرة لهذا المجال وشفرات تفك ألغازه. وقد ظهرت هذه المصطلحات في غضون ظروف علمية مميزة ترتبط ارتباطا مباشرا بحداثة هذا المجال وطبعه المتداخل التخصصات. يحاول هذا المقال أن يتعرض إلى وضع الاصطلاح في الترجمية والكشف عن واقع الترادف والاشتراك اللفظي فيها من خلال إجراء دراسة تحليلية مقارنة على ثلاثة مصطلحات هي: التكييف والترجمة الحرة والترجمة غير المباشرة وما يرتبط بكل منها من مصطلحات مرادفة أو مفاهيم متعددة. وتوضح هذه الدراسة أن هذا المجال يشهد فوضى اصطلاحية لا يمكننا أن نتجاهلها. 
520 |b The establishment of Translation Studies as a new independent field of study was accompanied by an important expansion and diversification of its principles and concepts which led to the increase of its terminology. The latter appeared in specific conditions that are directly related to the recency and multi-disciplinary aspect of this branch of knowledge. This paper tends to explore the actual translation terminological situation by shedding light on synonymy and polysemy phenomena through an analytical comparative study of three terms: Adaptation; Free Translation and Indirect Translation and their respective synonyms or relative concepts. 
653 |a المصطلحات الترجمية  |a ممارسات الترجمة  |a اللغات المتخصصة  |a البطاقة الاصطلاحية 
692 |a الاشتراك اللفظي  |a الترادف  |a الترجمة الحرة  |a الترجمة غير المباشرة  |a التكييف  |a المصطلح الترجمي  |b Adaptation  |b Free Translation  |b Indirect Translation  |b Polysemy  |b Synonymy  |b Translation Terminology 
700 |9 646325  |a خليل، لامية  |g Khelil, Lamia  |e م. مشارك 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 011  |e Journal of Translation and Languages  |l 001  |m مج19, ع1  |o 1725  |s مجلة الترجمة واللغات  |v 019  |x 1112-3974 
856 |u 1725-019-001-011.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1208033  |d 1208033