ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة المصطلح التقني: دراسة حالة لبعض من النماذج في مجال هندسة البرمجيات من الإنجليزية إلى العربية

العنوان بلغة أخرى: Translation of Technical Terms: Case Study of Software Engineering Terminology from English into Arabic
المصدر: مجلة الترجمة واللغات
الناشر: جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - مختبر الترجمة والمنهجية
المؤلف الرئيسي: قلو، ياسمين (مؤلف)
مؤلفين آخرين: رمضاني، أميرة (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج19, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2020
الصفحات: 293 - 314
ISSN: 1112-3974
رقم MD: 1208050
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة إنجليزي/عربي | مصطلح هندسة البرمجيات | ترجمة متخصصة | ترجمة تقنية | تقنيات الترجمة | علم الترجمة | English Arabic Translation | Software Engineering Terms | Specialized Translation | Translation Studies | Technical Translation | Translation Techniques
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يهتم هذا البحث بترجمة المصطلحات التقنية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. يعتمد على مقاربة مقارنة بين النص الأصلي والترجمة. بداية، نقدم خصائص النص التقني، ثم ننتقي بعضا من مصطلحات هندسة البرمجيات وترجماتها باللغة العربية لنحللها تحليلا مصطلحيا. تخلص الدراسة إلى أنه لما لا يتوفر المصطلح التقني الدقيق في اللغة العربية يلجأ المترجم إلى تقنيات منها الترجمة الحرفية، الشرح، والاقتراض. وما لحظناه في دراستنا هو عدم الثبات في استعمال المصطلح الواحد وأن المعرفة المتخصصة ضرورية وشرط أساسي يسبق أي عمل ترجمي متخصص.

This paper deals with the translation of technical terms from English into Arabic. It uses a comparative approach between the original and the translation. It first presents the specificities of technical texts, then some software engineering terms are selected with their translations and are analyzed on a terminological approach. It results in the fact that when the target language, here Arabic language, lacks an equivalent for a specific term, it is mainly dealt with on the basis of literal translation, explicitation and loan words. We observed a lack of consistency in the usage of Arabic terms and a major need for thematic knowledge prior to the practice of any specialized translation.

ISSN: 1112-3974