المستخلص: |
أصبحت الترجمة في الوقت الراهن ضرورة أكثر منها حاجة فبتخطيها لدورها التقليدي التحاوري لتصبح وسيلة تمكن مستخدميها من التعبير عن أيديولوجياتهم مؤثرين بذلك على فكر وآراء مستقبليي الرسالة. وتمنح الترجمة هاته الخاصية للمترجم عند تلاعب هذا الأخير بوحدات النص الأم أثناء عملية الترجمة لنص الهدف وبناء على ذلك فان هاته الدراسة تهدف إلى استقصاء مفهوم التطبيع في الترجمة والى أي مدى يؤثر على منتوج الترجمة باعتبار التطبيع أحد المفاهيم التي تمنح المترجم القدرة على التلاعب بالنص. وذلك باستخدام منهجين لتحليل العينات ألا وهما منهج دراسات الترجمة الوصفية بالإضافة إلى منهج تحليل الخطابات السياسية مساهمين بذلك في بلوغ استنتاج أن التطبيع يؤثر على كل من النص الهدف على مستوى النحو والصرف وكذا على مستقبليي النص وبهذا فهو يعبر بشكل أو باخر عن أيديولوجيات المترجم مما يشكك بمصداقية هذا الأخير.
|