العنوان بلغة أخرى: |
التكييف في ترجمة النص الإرشادي من الإنجليزية إلى العربية |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | بضياف، صورية (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | خورسي، كاهنة (م. مشارك) , كوداد، محمد (مشرف) |
التاريخ الميلادي: |
2018
|
موقع: | ورقلة |
الصفحات: | 1 - 27 |
رقم MD: | 1212448 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة قاصدي مرباح - ورقلة |
الكلية: | كلية الآداب والعلوم الإنسانية |
الدولة: | الجزائر |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تهدف هذه الدراسة إلى إظهار مدى فعالية استخدام التكييف كاستراتيجية في ترجمة الإعلانات من اللغة الإنجليزية اللغة إلى العربية. ولدراسة هذه الإشكالية، افترضنا أن استخدام التكييف في ترجمة الإعلان يسهم إلى حد كبير في تحقيق ترجمة معتمدة. ومن أجل إثبات هذه الفرضية، اتخذنا نهجا تحليليا مقارنا أين اخترنا بعض الإعلانات المأخوذة من الإنترنت والكتيبات الثنائية اللغة. وبعد التحليل توصلنا للنتائج التالية: يمكن لترجمة الإعلانات التي استخدم فيها التكييف أن تكون أكثر اعتمادا كما أن التكييف ليس مجرد استراتيجية يلجا إليها المترجمون لحل المشاكل الثقافية بل وأيضا أداة لغوية لأنه يتعامل مع الجزء اللغوي من الثقافة. |
---|