LEADER |
02542nam a2200313 4500 |
001 |
1538687 |
041 |
|
|
|a eng
|
100 |
|
|
|9 648342
|a بضياف، صورية
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a Adaptation in Translating Advertisement from English into Arabic
|
246 |
|
|
|a التكييف في ترجمة النص الإرشادي من الإنجليزية إلى العربية
|
260 |
|
|
|a ورقلة
|c 2018
|
300 |
|
|
|a 1 - 27
|
336 |
|
|
|a رسائل جامعية
|
502 |
|
|
|b رسالة ماجستير
|c جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
|f كلية الآداب والعلوم الإنسانية
|g الجزائر
|o 0119
|
520 |
|
|
|a تهدف هذه الدراسة إلى إظهار مدى فعالية استخدام التكييف كاستراتيجية في ترجمة الإعلانات من اللغة الإنجليزية اللغة إلى العربية. ولدراسة هذه الإشكالية، افترضنا أن استخدام التكييف في ترجمة الإعلان يسهم إلى حد كبير في تحقيق ترجمة معتمدة. ومن أجل إثبات هذه الفرضية، اتخذنا نهجا تحليليا مقارنا أين اخترنا بعض الإعلانات المأخوذة من الإنترنت والكتيبات الثنائية اللغة. وبعد التحليل توصلنا للنتائج التالية: يمكن لترجمة الإعلانات التي استخدم فيها التكييف أن تكون أكثر اعتمادا كما أن التكييف ليس مجرد استراتيجية يلجا إليها المترجمون لحل المشاكل الثقافية بل وأيضا أداة لغوية لأنه يتعامل مع الجزء اللغوي من الثقافة.
|
653 |
|
|
|a اللغة الإنجليزية
|a اللغة العربية
|a النصوص المترجمة
|a النصوص الإرشادية
|
700 |
|
|
|9 648343
|a خورسي، كاهنة
|e م. مشارك
|
700 |
|
|
|9 503688
|a كوداد، محمد
|e مشرف
|
856 |
|
|
|u 9815-058-003-0119-T.pdf
|y صفحة العنوان
|
856 |
|
|
|u 9815-058-003-0119-A.pdf
|y المستخلص
|
856 |
|
|
|u 9815-058-003-0119-C.pdf
|y قائمة المحتويات
|
856 |
|
|
|u 9815-058-003-0119-F.pdf
|y 24 صفحة الأولى
|
856 |
|
|
|u 9815-058-003-0119-1.pdf
|y 1 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-003-0119-2.pdf
|y 2 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-003-0119-O.pdf
|y الخاتمة
|
856 |
|
|
|u 9815-058-003-0119-R.pdf
|y المصادر والمراجع
|
930 |
|
|
|d y
|
995 |
|
|
|a Dissertations
|
999 |
|
|
|c 1212448
|d 1212448
|