ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







تحديات ترجمة الجمل العربية إلى اللغة التأملية لدى دارسي اللغة العربية لغة ثانية في جامعة جنوب شرق سريلانكا

العنوان بلغة أخرى: The Challenges of Translating Arabic Sentences into Tamil Language among Second Language Learners of Arabic at South Eastern University of Sri Lanka
المصدر: مجلة في الترجمة
الناشر: جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
المؤلف الرئيسي: زين العابدين، زنومي بن محمد (مؤلف)
مؤلفين آخرين: قاسم، ستي صادفة بنت محمد (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج8, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 84 - 103
DOI: 10.52360/1717-008-001-005
ISSN: 2353-0073
رقم MD: 1214468
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
ترجمة الجمل | نظام الجمل | اللغة العربية | اللغة التأملية | دارسو اللغة العربية | Translating Sentence | Sentence Pattern | Arabic Language | Tamil Language | Arabic Language Learners
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: فإن لكل لغة نظاما خاصا في تركيب الجملة، بناء على هذا، أن نظام الجمل في اللغة العربية يختلف من اللغة التاملية نظرا أنهما من العائلتين اللغويتين المختلفتين العائلة اللغوية السامية والدرافيدية على التوالي، فدارسو اللغة العربية لغة أجنبية يواجهون التحديات في تحديد معاني الجمل العربية وترجمتها إلى اللغة التاملية. ولذا يركز هذا البحث على تحديد التحديات فيها. ويعتمد هذا البحث على المنهج الوصفي التحليلي، وأما الطريقة الميدانية فهي تتمثل في المقابلات الشخصية والاستبانة. وتجري المقابلات مع الطلبة المتخصصين باللغة العربية في السنة الثانية وتوزع الاستبانة على مائة من الطلبة والطالبات من السنة الثانية من قسم اللغة العربية من كلية الدراسات الإسلامية واللغة العربية بجامعة جنوب شرق سريلانكا وتختار العينة عشوائيا من الطلبة من أنفسهم. قد اُستخدم البرنامج MS Excel لتحليل المعلومات. ينتج هذا البحث أن التحديات لديهم عند الترجمة في اختيار الكلمات المناسبة وتحديد معناها وفي إضافة الكلمات لبناء الجمل وإضافة الجمل لتركيب الفقرات.

Learners of Arabic language as a foreign language face challenges in identifying meanings of Arabic sentences and translating them into Tamil language. Therefore, this research focuses on identifying challenges of it. This research is based on: descriptive and analytical methodology. Primary data were gathered from interview and questionnaire. Interviews were conducted with specialized students and the questionnaire was distributed to one hundred male and female students of second year from the department of Arabic language, Faculty of Islamic Studies and Arabic Language, South Eastern University of Sri Lanka. Sample size of the study was randomly chosen from them. MS Excel was used for the data analysis. This research finds that the challenges when translating are in choosing appropriate words and determining their meaning, joining the words to build a sentence, annexing the sentences to make a paragraph.

ISSN: 2353-0073