العنوان بلغة أخرى: |
A Study of the Relationship between Popular Science Text and Scientific Translation Teaching |
---|---|
المصدر: | مجلة في الترجمة |
الناشر: | جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |
المؤلف الرئيسي: | مشتاوي، وفاء (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Mechtaoui, Ouafaa |
مؤلفين آخرين: | نصر الدين، خليل (م. مشارك) |
المجلد/العدد: | مج8, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
الصفحات: | 154 - 166 |
DOI: |
10.52360/1717-008-001-009 |
ISSN: |
2353-0073 |
رقم MD: | 1214485 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
تدريس الترجمة العلمية | التبسيط العلمي | النص التبسيطي | مهارات المترجم | إعادة الصياغة | Teaching Scientific Translation | Science Popularization | Popularized Text | Translator's Skills | Reformulation
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 03747nam a22002657a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1961493 | ||
024 | |3 10.52360/1717-008-001-009 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |a مشتاوي، وفاء |g Mechtaoui, Ouafaa |e مؤلف |9 649249 | ||
245 | |a النص العلمي البسيط وتدريس الترجمة العلمية: |b دراسة في العلاقة | ||
246 | |a A Study of the Relationship between Popular Science Text and Scientific Translation Teaching | ||
260 | |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |c 2021 | ||
300 | |a 154 - 166 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a تهدف هذه الورقة البحثية إلى تسليط الضوء على عملية تدريس الترجمة العلمية التي تقوم على مجموعة من المعايير والأهداف، فبعد أن يحدد المدرس مستوى طلابه يشرع في وضع مقاربة محكمة يولي من خلالها اهتماما خاصة بالمادة العلمية التي يكيفها حسب مستوى طلابه، ويحرص على تحقيق التنوع والتدرج في صعوبة النماذج المنتقاة تبعا للأهداف المسطرة. لذلك، نصبو من خلال هذه الدراسة إلى إبانة الدور الجوهري الذي تؤديه النصوص التبسيطية في تدريس الترجمة العلمية، فالنصوص العلمية المتخصصة تساعد الطالب على التمكن من تقنيات البحثين التوثيقي والاصطلاحي، أما النصوص التبسيطية فتساهم في صقل مهاراته اللغوية والأسلوبية، وتبليغه فكرة أن الترجمة العلمية هي إعادة تعبير عن معنى معين وليست مرامزة فحسب، إذ تؤدي كل من اللغة والصياغة والأسلوب دورا هاما في تحقيق ترجمة سليمة وتبليغ أمثل للمعرفة العلمية. | ||
520 | |b This research paper attempts to shed light on the process of teaching scientific translation, which is based on a set of standards and objectives. Thus, the teacher draws up a precise approach through which he pays attention on the diversity and gradation in the difficulty of text models that should be adapted with the level of his/her students. Therefore, we aim, through this study, to demonstrate the essential role of popular science texts in learning scientific translation: they contribute in the refinement of linguistic and stylistic skills of the students. The latter should know that this process is not just transcoding, it is, rather, a re-expression of a given meaning in each language, and that reformulation and style are indispensable in achieving a correct translation. | ||
653 | |a الترجمة العلمية |a طرق التدريس |a النصوص التبسيطية |a المهارات اللغوية | ||
692 | |a تدريس الترجمة العلمية |a التبسيط العلمي |a النص التبسيطي |a مهارات المترجم |a إعادة الصياغة |b Teaching Scientific Translation |b Science Popularization |b Popularized Text |b Translator's Skills |b Reformulation | ||
700 | |a نصر الدين، خليل |g Khelil, Nasreddine |e م. مشارك |9 435155 | ||
773 | |4 علم اللغة |6 Linguistics |c 009 |e In Translation |f Fi al-tarğamaẗ |l 001 |m مج8, ع1 |o 1717 |s مجلة في الترجمة |v 008 |x 2353-0073 | ||
856 | |u 1717-008-001-009.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1214485 |d 1214485 |