ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







La Traduction et L'interprétation entre le Contraste et la Symétrie: Maison Al Mamoun pour la Traduction et L'édition Comme Modèle

العنوان بلغة أخرى: Translation and Simultaneous Interpretation between Contrast and Symmetry: Al Mamoun House for Translation and Publishing as a Model
الترجمة والترجمة الفورية بين التباين والتماثل: دار المأمون للترجمة والنشر أنموذجا
المصدر: مجلة آداب المستنصرية
الناشر: الجامعة المستنصرية - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: عبدالله، جمال عبدالحكيم (مؤلف)
المجلد/العدد: ع92
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2020
الصفحات: 1 - 24
ISSN: 0258-1086
رقم MD: 1216141
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
المترجم | المترجم الفوري | الترجمة | الترجمة الفورية | Translator | Interpreter | Translation | Simultaneous | Interpretation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: ترتكز هذه الدراسة على الإجابة عن سؤالين مفادهما: هل تمثل الترجمة والترجمة الفورية مهنة واحدة أم مهنتان؟ هل من الممكن للمترجم ممارسة الترجمة الفورية والعكس بالعكس؟ من أجل الإجابة عن هذين السؤالين، نحاول إلقاء الضوء على ماهية عمل المترجم والمترجم الفوري وطبيعتهما، والقيام بإجراء مقارنة لـ9 جوانب لها صلة بالترجمة والترجمة الفورية، وبفضل هذه المقارنة، يتبين لنا أن هناك بعض الجوانب المتشابهة بين الاثنين، ولكن في نفس الوقت هنالك جوانب متباينة بينهما بهدف دعم رصانة الدراسة، ألحقنا بها شهادات لمترجمين ذوي خبرة رصينة في هذا المجال، وينتمون إلى مؤسسة ترجمة رصينة. تؤكد هذه الدراسة أنه على الرغم من انتماء كل من الترجمة والترجمة الفورية إلى مجال مهني مشترك ظاهريا، ولكنهما في الواقع، يتميزان بجوانب متباينة الواحدة عن الأخرى وتؤدي كل منهما مهام متباينة، وبالنتيجة تمثل كل من الترجمة والترجمة الفورية مهنة قائمة بذاتها ومن غير اليسير على المترجم ممارسة الترجمة الفورية وكذلك من غير الممكن أن يصبح المترجم مترجما فوريا إلا إذا أوفى كل منهما بمتطلبات ممارسة المهنة الأخرى.

This study is based on two questions asked: Does translation and interpretation represent one or two professions? Is it possible for the translator to practice interpretation and vice versa? After doing an overview, we made a comparison for 9 aspects related to translation and interpretation. Through this comparison, we tried to clarify that there are some similar aspects between the two, but, in same time, we notice that the rest of these aspects are different. This study is supported by three testimonials from experienced translators and interpreters belonging to a large translation institution. The conclusion of the study confirms that despite the fact that translation and interpretation belong to a common professional field, but in reality each has different factors, performs different tasks from the other, therefore represents an independent profession. Consequently, translation and interpreting is an autonomous profession. In general, it is not easy for the translator to practice interpretation and It is not possible for the interpreter to practice translation, but they may do so if the requirements of the other profession are met.

ISSN: 0258-1086