ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة الرمز الصوفي في قصيدة "نظم السلوك" لابن الفارض: دراسة سيميائية مقارنة لترجمتيها "أطوار الصوفي" (1921) لنيكلسون و"قصيدة السبيل" (1952) لآربري

المصدر: مجلة الألسن للترجمة
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الألسن - وحدة رفاعة للبحوث وتنمية المعلومات اللغوية والترجمة
المؤلف الرئيسي: محمد، ريهام عبدالعزيز صالح (مؤلف)
المجلد/العدد: ع16
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 189 - 192
ISSN: 1110-869X
رقم MD: 1236042
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

11

حفظ في:
المستخلص: هدفت الدراسة إلى تقديم ترجمة الترجمة الصوفي في قصيدة نظم السلوك لابن الفارض دراسة سيميائية مقارنة لترجمتيها أطوار الصوفي (1921) لنيكلسون وقصيدة السبيل (1952) لأربري. واعتمدت الدراسة على المنهج الوصفي المقارن. وتكونت الدراسة من ثلاثة فصول، تحدث الفصل الأول عن علم السيمياء وترجمة الرمز الصوفي. وقدم الثاني تحليلاً سيميائياً مفصلاً للترجمة النثرية والشعرية للرموز الصوفية ذات الطابع المادي وهي رموز "الخمر، والمرأة، والطبيعة" والتغيرات الترجمية التي طرأت عليها والاستراتيجيات التي استخدمها المترجمان. وعرض الثالث تحليلاً سيميائياً مفصلاً للترجمة النثرية والشعرية للرموز الصوفية ذات الطابع المعنوي وهي رموز الحالة النفسية، والأماكن الحجازية، والعبادات، والتغيرات الترجمية التي طرأت عليها والاستراتيجيات التي استخدمها المترجمان. واختتمت الدراسة بالتأكيد على أن أكثر الاستراتيجيات المستخدمة لترجمة الرمز الصوفي هي التحديد الدلالي، والترجمة الدلالية المحايدة، والتأكيد الثقافي كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022

ISSN: 1110-869X

عناصر مشابهة