LEADER |
04342nam a2200241 4500 |
001 |
1985696 |
041 |
|
|
|a fre
|
044 |
|
|
|b سوريا
|
100 |
|
|
|9 634213
|a صالح، سامو
|e مؤلف
|g Saleh, Samo
|
245 |
|
|
|a Le Rôle Négatif et Positif de la Traduction dans L'enseignement du Français du Point de Vue des Enseignants dans les Ecoles de Lattaquié
|
246 |
|
|
|a الدور السلبي والإيجابي للترجمة في تعليم اللغة الفرنسية من وجهة نظر المدرسين في مدارس مدينة اللاذقية
|
260 |
|
|
|b جامعة تشرين
|c 2021
|
300 |
|
|
|a 389 - 400
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a "كانت ولا زالت الترجمة أو اللجوء إلى اللغة الأم أثناء تعليم اللغات الأجنبية مثيرة للكثير من الجدل. لقد اهتم علم تدريس اللغات الأجنبية منذ نشأته بتطوير مناهج تعليم اللغات الأجنبية وتعلمها. وقد تغيرت مكانة الترجمة وفقاً للمناهج المتتالية. فكانت المحور الرئيسي في إحدى هذه المناهج، والعدو رقم واحد في مناهج أخرى، أو حسب الضرورة في مناهج متعددة أخرى. سنقدم في هذا البحث لمحة تاريخية عن أهم المناهج التعليمية في علم تدريس اللغات الأجنبية. هدفنا في هذا البحث هو تحديد إيجابيات وسلبيات الترجمة في تعليم اللغة الفرنسية بشكل خاص في مدراس مدينة اللاذقية وذلك من خلال استبانة لاستطلاع آراء ووجهات نظر مدرسي اللغة الفرنسية حول استخدام الترجمة في الحصة الدراسية. وبعد مناقشة النتائج وتفسيرها سنقدم بعض المقترحات المبنية على أسس علمية والتي يمكن أن تُفعل دور الترجمة بشكل أفضل ضمن الوسط التعليمي السوري."
|d "La traduction ou le recours à la langue maternelle lors de l'enseignement des langues étrangères a été et est toujours un sujet de débat. La didactique des langues étrangères a accordé depuis sa naissance une grande attention au développement des méthodes d'enseignement/apprentissage des langues étrangères. La place de la traduction a changé également selon les méthodes successives. Elle était le pivot central dans une de ces méthodes, l’ennemi numéro un dans une autre, ou utilisée sous souscription dans bien d’autres. Nous présenterons dans cette recherche un aperçu historique des approches et méthodes les plus importantes dans la didactique des langues étrangères. Notre objectif vise à déterminer les avantages et les inconvénients de la traduction dans l’enseignement du français en particulier dans les écoles secondaires de la ville de Lattaquié. Une enquête par questionnaire sera utilisée afin de recueillir les points de vue des professeurs de français sur l'utilisation de la traduction en classe. Après la discussion des résultats de l’enquête, nous allons proposer quelques suggestions basées sur des fondements scientifiques et qui pourraient améliorer le rôle de la traduction dans le contexte pédagogique syrien."
|
653 |
|
|
|a تاريخ اللغات الأجنبية
|a مدينة اللاذقية
|a التعليم السوري
|a مناهج اللغات الأجنبية
|
692 |
|
|
|a اللغات الأجنبية
|a اللغة الفرنسية
|a اللغة الأم
|a التعليم
|a الترجمة
|
773 |
|
|
|4 الادب
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|6 Literature
|6 Humanities, Multidisciplinary
|c 021
|e Tishreen University Journal for Research and Scientific Studies - Arts and Humanities
|f Mağallaẗ ğāmiʿaẗ tišrīn li-l-buḥūṯ wa-al-dirāsāt al-ʿilmiyyaẗ. Silsilaẗ al-ʿulūm al-insāniyyaẗ
|l 005
|m مج43, ع5
|o 0530
|s مجلة جامعة تشرين للبحوث والدراسات العلمية - سلسلة الآداب والعلوم الإنسانية
|v 043
|x 2079-3049
|
856 |
|
|
|u 0530-043-005-021.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 1236704
|d 1236704
|