ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Linguistic and Sociolinguistic Dimensions of Code-Switching in Television Talk Shows with Reference to Translation: MBC Channel as a Case Study

العنوان بلغة أخرى: الأبعاد اللغوية واللغوية الاجتماعية للتناوب اللغوي في البرامج الحوارية التلفزيونية وعلاقتها بالترجمة: قناة أم بي سي نموذجا
المؤلف الرئيسي: مسلم، قسام زياد جابر (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Musallam, Qassam Ziad Jaber
مؤلفين آخرين: أبو عره، سفيان عبداللطيف (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2021
موقع: نابلس
الصفحات: 1 - 100
رقم MD: 1236757
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة النجاح الوطنية
الكلية: كلية الدراسات العليا
الدولة: فلسطين
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

53

حفظ في:
المستخلص: تنتشر ظاهرة التناوب اللغوي بين لغتين أو أكثر وتتزايد في أنحاء العالم العربي، وبالأخص ذلك التناوب الذي يحدث بين اللغتين العربية والإنجليزية. تسعى هذه الأطروحة إلى اكتشاف واستقصاء بواطن وظواهر التناوب اللغوي في مكان بارز بشكل ملحوظ فيما يخص التناوب اللغوي، إلا وهي البرامج الحوارية التلفزيونية. وتدمج هذه الدراسة ما بين أساليب البحث الكمية والنوعية باستخدام طريقة الدراسة الرصدية لكلام المتحدثين وإجراء المقابلات مع مقدمي البرامج وضيوفهم. سيتم مشاهدة البرامج المحددة وتدوين مجموعة الكلمات والعبارات والجمل الإنجليزية التي يتم ملاحظتها من أجل تحليلها. فيما يتعلق بدراسة الظاهرة من منظور لغوي اجتماعي، يشتمل تحليل البيانات المجموعة على دراسة متغيرات اجتماعية تؤثر بشكل أو بأخر على التناوب اللغوي في برامج أم بي سي، مثل: الجنس والعمر والمستوى التعليمي. وبنهاية هذا القسم سيكون قد تم الكشف عن بعض الأسباب التي تجعل المتحدثين يستخدمون اللغة الإنجليزية في حديثهم. ولكشف المزيد عن أسباب التحويل إلى اللغة الإنجليزية، تجري هذه الدراسة مقابلات مع بعض المتحدثين. وفي قسم آخر من أقسام البحث يتم تحليل بعض البيانات تحليلا لغويا يتعلق بالمورفولوجيا وبناء الجمل واستخدام المفردات. ويعطي تصويرا وتفسيرا لما يحدث عند مزج نظامين لغويين مختلفين بعضهما ببعض واستحضار امثله على ذلك من البرامج. وتعد هذه الدراسة ظاهرة التناوب اللغوي عقبة أمام الترجمة، وتسعى لتوفير حلول ونصائح تتعلق بترجمة حالات التناوب اللغوي في البرامج الحوارية. تخلص هذه الدراسة إلى أن ظاهرة التناوب اللغوي في حالة نمو على الصعيدين الاجتماعي واللغوي في البرامج الحوارية خاصة وفي مناحي الحياة الأخرى عامة. بالإضافة إلى ذلك، تثبت هذه الدراسة أن اختيار استراتيجية ترجمة معينة لترجمة حالات التناوب اللغوي يعتمد على نوع الخطاب الموجود في المصدر.

عناصر مشابهة