ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







A Conversational Analysis of Arabic-French Code Switching in some Algerian TV Talk Shows

العنوان بلغة أخرى: تحليل خطابي للتناوب اللغوي بين العربية والفرنسية في بعض البرامج الحوارية على التلفزيون الجزائري
المؤلف الرئيسي: مرغمي، كنزة (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الروسان، رأفت محمود رفاعي (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2017
موقع: اربد
الصفحات: 1 - 106
رقم MD: 952204
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة اليرموك
الكلية: كلية الآداب
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

71

حفظ في:
المستخلص: هذه الدراسة هي تحليل خطابي للتناوب اللغوي بين اللغة العربية واللغة الفرنسية عند الجزائريين الناطقين بأكثر من لغة في بعض برامج الحوار على التلفزيون الجزائري. الهدف الأول من هذه الدراسة هو كشف مظاهر التفاوض على لغة الحوار عند الجزائريين الناطقين بأكثر من لغة. كما تهدف الدراسة إلى معرفة ماذا يمكن للتناوب اللغوي إظهاره عن اللغة المفضلة والكفاءة اللغوية عند الجزائريين المشاركين في الدراسة. أما الهدف الأخير من هذه الدراسة فهو فهم كيفية استخدام التناوب اللغوي في عملية تنظيم الخطاب لدى الجزائريين الناطقين بأكثر من لغة. تم تحليل تسع مقاطع حوارية مقتبسة من تسع برامج جزائرية مختلفة بشكل متسلسل اعتمادا على نظرية (Auer) للتناوب اللغوي الخطابي (1984). كشفت هذه الدراسة الوصفية بأن الجزائريين الناطقين بأكثر من لغة ومن خلال تفاعلهم اللغوي في برامج التلفزيون يميلون إلى التفاوض على لغة الحوار من خلال سلسلة من التطابق أو التباعد اللغوي. وقد وجدت الدراسة أيضا أن التناوب اللغوي يمكن له أن يعطي لمحة عن الكفاءة اللغوية واللغة المفضلة للمشاركين في الدراسة. كما كشفت هذه الدراسة أن الجزائريين الناطقين بأكثر من لغة يتناوبون بين اللغة العربية والفرنسية كي ينظموا سلسلة مهامهم الخطابية. أخيراً، كشفت نتائج الدراسة أيضا أن التناوب اللغوي يستخدم من طرف الجزائريين للقيام بوظائف المحادثة التالية: تغيير موضوع النقاش، وضع ملاحظة جانبية، وضع تقييم شخصي لتجربة ما، تقديم شرح، الرجوع إلى نقطة حديث سابقة، التعديل الذاتي للغة، تعديل اللغة للغير، اختيار المخاطب، الإشارة إلى التباين في أجزاء القصة، إعادة بدء الحديث بعد حدوث مقاطعة أو تداخل، توضيح تفضيل أو عدم تفضيل لغة ما أو قول ما بالإضافة إلى وضع اقتباس مباشر.

عناصر مشابهة