العنوان بلغة أخرى: |
ترجمة مصطلحات الأزياء إلى العربية: الاختلاط اللغوي (عربي - إنجليزي) في مجلات الأزياء |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | دويكات، إلين أمجد نظمي (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Dweikat, Eline Amjad Nathmi |
مؤلفين آخرين: | نزال، أيمن (مشرف) |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
موقع: | نابلس |
الصفحات: | 1 - 141 |
رقم MD: | 1237804 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة النجاح الوطنية |
الكلية: | كلية الدراسات العليا |
الدولة: | فلسطين |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تناولت الدراسة ترجمة المصطلحات الخاصة بعالم الموضة والأزياء من الإنجليزية إلى العربية وتدرس تحديدا ظاهرة الاختلاط اللغوي code mixing (عربي-إنجليزي) في مجلات الأزياء العربية. واتبعت الباحثة منهج التحليل الكمي بهدف تحديد استراتيجيات الترجمة الأكثر اعتمادا من قبل الكتاب والمحررين العرب لمجلات الأزياء في ترجمة هذه المصطلحات بالإضافة إلى عواقب استخدام استراتيجيات معينة. استندت هذه الدراسة على أداتي بحث رئيستين وهما استبيان تم توزيعه على 22 طالبة في ماجستير الترجمة واللغويات التطبيقية في جامعة النجاح الوطنية وعدة مقابلات مع خبراء في هذا المجال أبرزهم ألين وطفي مقدمة برنامج ستايل على قناة MBC1 وميمي رعد خبيرة المظهر ومؤسسة قسم الصورة والمظهر في مجموعة MBC. اشتمل الاستبيان على 50 مصطلح من اللغة الإنجليزية حيث طلب من العينات ترجمتها إلى اللغة العربية. وكشفت نتائج هذه الدراسة أن استراتيجية ال transliteration (كتابة الكلمة الإنجليزية باستخدام الحروف العربية) هي الاستراتيجية الأكثر استخداما في مجلات الأزياء في حين أن استراتيجية ال descriptive equivalent (المكافئ الوصفي) هي الأكثر استخداما من قبل عينات الدراسة. كما وظفت هذه الدراسة تصنيفين رئيسيين لدراسة هذه الظاهرة اللغوية. يهدف التصنيف الأول إلى تحديد الأشكال اللغوية لظاهرة الاختلاط اللغوي في النصوص العربية بينما يهدف التصنيف الثاني إلى تحديد الدوافع خلف هذه الظاهرة اللغوية. خلصت الدراسة إلى أن الشكل اللغوي الأكثر ظهورا في مجلات الأزياء هو lexical-word code mixing علم وهو استخدام مفردات إنجليزية داخل النصوص العربية. وعلاوة على ذلك، أثبتت الباحثة أن أكثر من نصف حالات الاختلاط اللغوي المدرجة في التحليل الكمي لها دوافع إضافية مثل جذب انتباه القراء واستغلال القوة الرمزية للغة الإنجليزية. وأخيرا، كشفت الدراسة دور اللغة الإنجليزية كقوة رمزية في خطاب الموضة بشكل عام وفي مجلات الأزياء العربية على وجه الخصوص. |
---|